Where evictions occurred, what arrangements were made for alternative accommodation? |
Какие принимаются меры при выселении для предоставления альтернативного жилья? |
Ms. Crickley asked what priorities the Government would set itself in the areas of discrimination and the integration of minorities in the current climate of economic recession and budget cuts. |
Г-жа Крикли спрашивает, какие приоритеты правительство намерено определить для себя в области борьбы с дискриминацией и интеграции меньшинств в нынешней обстановке экономического спада и бюджетных сокращений. |
More generally, he asked what measures were being taken to promote the right to work, equal pay and access to social security for persons of African descent. |
В более общем плане ему хотелось бы узнать, какие меры были приняты в области поощрения права на труд, принципа равенства оплаты труда и доступа к системе социального обеспечения для лиц африканского происхождения. |
Lastly, she would like to know what the State party was doing to prevent the press from conveying a disparaging image of indigenous people and people of African descent. |
Наконец, ей хотелось бы узнать, какие меры принимаются государством-участником для воспрепятствования созданию в прессе неблагоприятного образа коренного населения и лиц африканского происхождения. |
He asked what measures had been taken to ensure the safety of approximately 350,000 people who had been displaced as a result of the post-electoral violence. |
Докладчик хотел бы знать, какие меры были приняты для гарантирования безопасности примерно 350000 лиц, перемещенных в результате вспышек насилия после проведения выборов. |
He asked how many internally displaced persons there were in Kenya and what measures the Government had taken to enable them to return to their homes. |
Он спрашивает, какова численность внутренне перемещенных лиц в Кении и какие меры были приняты правительством для обеспечения этим лицам возможности вернуться в свои дома. |
In particular, he asked what was being done to improve the living conditions of slum dwellers who had been especially affected by that violence. |
Он просит, в частности, указать, какие принимаются меры для улучшения условий жизни населения трущоб, которые особенно пострадали от этого насилия. |
Mr. de Gouttes asked what measures the State party intended to take in order to supplement the criminal legislation on racial discrimination. |
Г-н де Гутт спрашивает, какие меры государство-участник планирует принять для дополнения уголовного законодательства о борьбе с расовой дискриминацией. |
Also in the present reporting round. Parties were requested to report on what opportunities the public had to participate in establishing or implementing preventive and preparedness measures. |
Также в нынешнем отчетном цикле к Сторонам была обращена просьба сообщить о том, какие возможности имеет общественность для участия в установлении или осуществлении профилактических и подготовительных мер. |
The secretariat and the facilitators also delivered presentations reminding countries how to proceed with the self-assessments and what the advantages were of using that instrument to request assistance activities. |
Секретариат и координаторы также сделали сообщения, в которых напомнили странам о том, как следует проводить самооценку и какие преимущества дает использование этого инструмента при направлении запросов о проведении деятельности по оказанию помощи. |
She asked what steps the Government was taking to ensure that early marriage and pregnancy did not have a detrimental effect on girls' education. |
Она спрашивает, какие шаги предпринимает правительство для обеспечения того, чтобы ранние браки и ранняя беременность не оказывали пагубного воздействия на образование девочек. |
She asked if the apparent discrepancy was the result of corruption and what steps were being taken to improve the transparency and accountability of health authorities. |
Она спрашивает, является ли это очевидное несоответствие результатом коррупции, и какие шаги предпринимаются для того, чтобы повысить транспарентность и подотчетность медицинских учреждений. |
Noting that there were no specific provisions in domestic law to provide separate facilities for women detainees, she asked what action the Government had taken on that matter. |
Отмечая отсутствие конкретных положений во внутреннем законодательстве, предусматривающих предоставление отдельных помещений заключенным-женщинам, она спрашивает, какие меры были приняты правительством по этому вопросу. |
Meetings with women being held in prisons and penitentiaries are organized to discuss the various forms that violence takes and what to do in each case. |
Организуются встречи с женщинами, которые находятся в пенитенциарных центрах и учреждениях, для обсуждения различных форм проявления насилия и того, какие меры следует принимать в каждом отдельном случае. |
Also, what was preventing it from being adopted? |
Какие еще факторы препятствуют его принятию? |
She asked how the Government would evaluate the impact of the changes and what measures it had taken to enhance women's access to justice. |
Она спрашивает, как правительство оценивает воздействие этих изменений, и какие меры оно приняло для расширения доступа женщин к системе правосудия. |
The views differ, however, when it comes to questions of how and within what time frame to achieve this objective. |
Вместе с тем мнения расходятся в вопросах о том, каким путем и в какие сроки следует решать эту задачу. |
In the event of non-compliance, the delegation might indicate what measures the Ethiopian authorities intended to take against those responsible for arbitrary detention. |
В случае несоблюдения закона делегация могла бы сообщить, какие меры эфиопские власти намерены принять в отношении лиц, несущих ответственность за произвольные задержания. |
It would be useful to know what steps the State party was taking to identify cases of such treatment and ensure that they were properly investigated and punished. |
Было бы полезным узнать, какие шаги предпринимает государство-участник для выявления случаев такого обращения и обеспечения их надлежащего расследования и наказания виновных. |
It would be interesting to know, in due course, what penalties had been imposed on them. |
Было бы интересно узнать, какие в таких случаях выносятся наказания в отношении виновных. |
Please also indicate what steps have been taken to facilitate access to schooling for asylum-seeking and refugee children, including unaccompanied children. |
Просьба также сообщить, какие меры принимаются для содействия доступу к школьному обучению для детей просителей убежища и беженцев, включая несопровождаемых детей. |
Please indicate what steps have been taken to improve access to safe drinking water in the State party, in particular, in smaller cities and rural areas. |
Просьба указать, какие меры были приняты для улучшения доступа к безопасной питьевой воде в государстве-участнике, в частности в небольших городах и сельской местности. |
In addition, what intersectoral and inter-institutional strategies have been adopted to combat unemployment among young people, in particular women? |
Кроме того, какие были приняты внутрисекторальные и межучрежденческие стратегии для борьбы с безработицей среди молодежи, в частности женщин? |
For example, what concrete results have been achieved following the establishment of a Group of Experts on Somali issues? |
Например, какие конкретные результаты были достигнуты после учреждения Группы экспертов по делам сомалийцев? |
Please also clarify what measures are in place to guarantee just and favourable conditions of work and access to social protection in the informal economy. |
Просьба пояснить также, какие меры принимаются для того, чтобы гарантировать справедливые и благоприятные условия работы, а также доступ к социальной защите в неформальном секторе экономики. |