He also wondered what measures could be taken against racist organizations that were not registered and had gone underground. |
Он также интересуется, какие меры могут приниматься против незарегистрированных расистских организаций, действующих подпольно. |
With regard to paragraph 49, he wondered what legal instruments or acts were used to deal with ethnic discrimination. |
В связи с пунктом 49 он интересуется, какие предусмотренные законом процедуры или положения используются для рассмотрения случаев, касающихся этнической дискриминации. |
The Committee would be interested to know what steps the Government was taking to rectify that situation. |
Комитету хотелось бы знать, какие шаги предпринимает правительство в целях урегулирования такого положения. |
The Director-General should explain what steps were currently being taken. |
Гене-ральному директору следует пояснить, какие шаги предпринимаются в настоящее время. |
Ms. Šimonović expressed concern at the high overall illiteracy rate and asked what steps were being taken to reduce the rate. |
Г-жа Шимонович выразила обеспокоенность высокими показателями неграмотности и спросила, какие предпринимаются шаги для сокращения ее уровня. |
The reporting State should indicate what measures it took to prevent the spread of tuberculosis and other infectious diseases in prisons. |
Представляющему доклад государству следует указать, какие меры были предприняты им для предупреждения распространения туберкулеза и других инфекционных заболеваний в тюрьмах. |
The Bureau would then consider what steps it should take or advice it may offer to concerned parties regarding follow-up. |
Бюро затем решало бы, какие меры ему следует принять или какие рекомендации сделать заинтересованным сторонам. |
Ms. GAER asked what measures the State party could take to collect disaggregated data, since such data often highlighted discriminatory practices. |
Г-жа ГАЕР задает вопрос о том, какие меры могло бы принять государство-участник для сбора дезагрегированных данных, поскольку такие данные часто позволяют выявить дискриминационную практику. |
Further information is necessary to determine what institutional arrangements would be most conducive to fulfilment of the agreed roles and criteria. |
Для определения того, какие организационные механизмы наиболее способствовали бы выполнению согласованных функций и критериев, необходима дополнительная информация. |
Finally, respondents were asked to indicate what services are provided to facilitate information and communication on medical care for persons with disabilities. |
И наконец, респондентам предлагалось указать, какие услуги они предоставляют для расширения осведомленности лиц, имеющих физические или умственные недостатки, в вопросах обеспечения медико-санитарного обслуживания. |
The secretariat will explore, in consultation with the invited organizations, what specific contributions they may present at the workshop. |
Секретариат, в консультации с приглашенными организациями, рассмотрит вопрос о том, какие конкретные материалы они могут представить в ходе рабочего совещания. |
He hoped that the next report would explain what measures had been taken in that respect. |
Он надеется, что в следующем докладе будет представлена информация о том, какие меры принимаются в этой связи. |
It would be interesting to know the reasons for their lack of motivation and what could be done to remedy it. |
Интересно узнать, каковы причины такого отсутствия мотивации и какие меры можно принять для исправления положения. |
That was a wide gap, and one was justified in asking what measures had been taken by the Government to remedy that situation. |
Это - колоссальный разрыв, и возникает вопрос о том, какие меры были приняты правительством с целью исправления такого положения. |
The relevant national authorities are expected to provide practical guidance as to what constitutes suspicious transactions for the use of financial institutions. |
Соответствующие государственные органы должны давать финансовым учреждениям практические указания относительно того, какие сделки следует считать подозрительными. |
Similarly, it is unclear what remedies may be available under international law to the individual claimant. |
Точно также не совсем ясно, какие средства правовой защиты могут применяться в соответствии с положениями международного права к заявлениям о возмещении, подаваемым отдельными лицами. |
The reporting State should indicate what measures it would take to improve those conditions. |
Представляющее доклад государство должно указать, какие меры оно намерено принять для улучшения этих условий. |
The Australian graduate is assessed by his/her university on the basis of what he/she has been taught. |
Выпускник/ выпускница австралийского медицинского факультета оценивается своим университетом на основе того, какие знания им/ею были получены. |
The Commission asked if the Government of the United Kingdom was aware of these allegations and if so what action had been taken. |
Комиссия поинтересовалась, известно ли правительству Соединенного Королевства об этих утверждениях и, если да, какие действия оно предприняло. |
The Committee decided to seek clarification from Switzerland as to what kind of transfers had taken place in that context. |
Комитет постановил обратиться к Швейцарии с просьбой пояснить, какие переводы средств имели место в этой связи. |
The Commission decides how to evaluate different types of damage and what sums should be paid in compensation. |
Комиссия решает, как оценивать различные виды ущерба и какие суммы должны выплачиваться в порядке компенсации. |
In the Russian Federation there is uncertainty as to what the official limits are. |
Например, не совсем ясно, какие официальные предельные значения применяются в Российской Федерации. |
Only a few States indicated what measures in fact had been taken to give effect to the prohibitions established by the Security Council. |
Лишь несколько государств указали, какие меры они на самом деле приняли для введения в действие запретов, установленных Советом Безопасности. |
The Agency's Department of Legal Affairs is examining the issue and considering what further action is appropriate. |
Департамент по правовым вопросам Агентства в настоящее время изучает этот вопрос и решает, какие дальнейшие меры следует принять. |
Furthermore, companies should know, in advance, what rules and regulations will apply to their projects. |
Кроме того, компании должны заранее знать, какие правила и положения будут применяться в отношении их проектов. |