Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "What - Какие"

Примеры: What - Какие
Considering the above, some Parties reflected on what it would take and what means of implementation would be necessary to achieve a full, effective and sustained implementation of the Convention. С учетом вышеизложенного ряд Сторон поделились своими мыслями о том, что потребуется и какие средства осуществления будут необходимы для обеспечения полномасштабной, эффективной и устойчивой реализации Конвенции.
The introduction to that document indicates the sources that were drawn upon in compiling it and explains the approach taken in its preparation - indicating what the negotiating text seeks to convey and what it does not. Во введении к этому документу указаны источники, которые использовались при его составлении, и даются пояснения относительно подхода к подготовке данного документа, в частности указывается, какие аспекты в переговорном тексте освещаются, а какие нет.
It noted though that access to services is often limited by a lack of awareness of what is on offer, which agencies provide relevant services and what a country needs to do to receive support. В то же время в нем отмечено, что доступ к услугам зачастую ограничивается из-за отсутствия осведомленности о том, что конкретно предлагается, какие учреждения предоставляют соответствующие услуги и что необходимо предпринять стране для получения поддержки.
He also had questions about the feminization of migration: what made it an unfavourable phenomenon, and what steps could be taken to combat it? Он также задает вопрос о феминизации миграции: в чем негатив этого феномена и какие меры следовало бы принять для борьбы с ним?
It was unclear during the discussion what configurations were envisaged for the additive devices and the tank (what is meant by integral part of, permanently fixed, separable or separate from the tank?). Во время обсуждения оказалось неясным, какие варианты компоновки предусмотрены для устройств для добавления присадок и цистерны (что означают следующие выражения: является составной частью, стационарно устанавливается, может отделяться или отделяется от цистерны?).
It also inquired as to what steps the Government had taken to facilitate the adoption of the bill on the prohibition of torture, and what action it had taken to ensure the ban on discrimination. Она спросила также, какие меры были приняты правительством для содействия принятию законопроекта о запрещении пыток и какие меры оно приняло для обеспечения запрета на дискриминацию.
Answers to queries like what are the liabilities that UNIDO has to meet in the short as well as the long-run and what resources it has in the shape of current and non-current assets, are fairly reflected in the Statement of Financial Position. В ведомости финансового положения достаточно подробно изложены ответы на вопросы о том, какие обязательства ЮНИДО предстоит выполнить в краткосрочной и долгосрочной перспективе и какими ресурсами в виде текущих и нетекущих активов она располагает.
As negotiations are only just approaching the midway point, it is impossible to know definitively what obligations will ultimately be included in the mercury instrument and what the corresponding requirements for financial and technical assistance will be. Поскольку переговоры лишь приближаются к средней точке, невозможно точно предсказать, какие обязательства будут в конечном итоге включены в документ по ртути и каковы будут соответствующие потребности в области финансирования и оказания технической помощи.
When a Government initiates social protection as an important plank of public policy, what aspects of social protection are given emphasis and for what reason? Когда то или иное правительство инициирует социальную защиту в качестве важного элемента государственной политики, какие аспекты социальной политики выделяются и по какой причине?
Mr. Bhagwati wished to know whether the right to legal aid was provided for by law and, if so, what were the applicable provisions and criteria governing the granting of legal aid and at what stage in the proceedings was such aid effectively ensured. Г-н Бхагвати желает знать, предусматривает ли закон право на юридическую помощь, и если да, то какие положения применяются в этой области, на основе каких критериев предоставляется юридическая помощь и на каком этапе процедуры она реально обеспечивается.
It would be useful to know what alternatives to deprivation of liberty would be available for juveniles who had committed "minor" or "moderately serious" offences (written replies, para. 58) and exactly what type of offences those were. Будет полезно узнать, какие наказания, альтернативные лишению свободы, будут применяться к несовершеннолетним, которые совершили преступления "легкой" или "средней" тяжести (пункт 58 письменных ответов), к каким точно видам они относятся.
Questions to be asked were: whether greater access to medication would be possible if it was produced locally, where such production was feasible, what capacity-building was required, how the safety and quality of a medication could be ensured and what public policies were required. Предстоит решить следующие вопросы: улучшится ли доступ к лекарственным средствам, если они будут производиться местными пред-приятиями там, где такое производство возможно; какие требуются меры по наращиванию потен-циала; как обеспечить безопасность и качество лекарственных средств; и какую стратегию должно проводить государство.
It was important for UNHCR to be able to clearly explain what the needs were, how prioritization was done and what needs would not be met. Важно, чтобы УВКБ могло четко объяснить, каковы потребности, каким образом определяются приоритеты и какие потребности удовлетворяться не будут.
Please say what guarantees of independence exist with regard to the process of appointing members and what financial resources the State party intends to allocate to this institution. Сообщите также, какими гарантиями независимости будет обладать это учреждение, в частности при назначении его членов, а также какие финансовые ресурсы государство-участник намерено предоставить в его распоряжение.
He would be interested to know what selection criteria would be used to appoint the institution's staff, what its functions and responsibilities would be and how the independence required by the Paris Principles would be guaranteed. Было бы интересно узнать, на основании каких критериев будут отбираться лица, призванные работать в этом учреждении, какими будут полномочия и обязанности этого механизма, и какие будут приняты меры для того, чтобы он пользовался полной независимостью в соответствии с Парижскими принципами.
Noting that more than 14,000 women suffered from psychiatric disorders, she asked what percentage of those cases resulted from depression, post-traumatic stress disorder, violence and other causes, and what programmes and services were in place to help such women, including in rural areas. Отмечая, что более 14000 женщин страдает от психических расстройств, она спрашивает, какая доля этих случаев обусловлена депрессией, посттравматическим стрессовым расстройством, насилием и другими причинами и какие программы и услуги предоставляются с целью оказания помощи этим женщинам, в том числе в сельских районах.
He asked what measures, in addition to adding more spaces, were envisaged by the Government and what measures it would take to ensure that the alternatives to prison that already existed under Belgian law were utilized more frequently. Оратор интересуется, какие меры, помимо строительства новых помещений, намерено принять правительство государства-участника и что требуется для более активного применения предусмотренных в бельгийском законодательстве альтернатив тюремному заключению.
Ms. Miller-Stennett asked what structures were in place to ensure the protection of the rights of Albanian emigrants in terms of housing, general welfare and employment disputes, and what role the Government played in that respect. Г-жа Миллер-Стеннетт спрашивает, какие созданы структуры для обеспечения защиты прав албанских эмигрантов в области жилища, общего благосостояния и трудовых споров, и какова в этой связи роль правительства.
It should be borne in mind that it was national courts that applied universal jurisdiction and considered which crimes justified it, to what extent the court was obligated to exercise it, what competence the court had and which law should apply. Следует иметь в виду, что именно национальные суды применяют универсальную юрисдикцию и рассматривают, какие преступления оправдывают ее применение, в какой степени суд обязан осуществить ее, какова компетенция суда и какое право должно применяться.
Since human rights were the concern not only of the State and civil society but also of individual citizens, he wished to know what human rights learning would mean for citizens and what capacities it could provide them with. Кроме того, учитывая, что права человека в первую очередь представляют интерес для граждан, а затем уже для государств или гражданского общества, оратор желает знать, что именно обучение в области прав человека дает гражданину и какие действенные средства он получает в свое распоряжение.
We all know where we stand - the gaps and the gains, what works and what does not work. Все вы знаете, как обстоят дела: в чем наши победы, а в чем поражения, какие схемы работают, а какие нет.
After the review of a trial record is complete, an omnibus order would be drafted for submission to a Judge or a Chamber (depending upon what the rules committee decides and what actions the Plenary adopts to address the issue of lifting confidentiality). По завершении обзора документации того или иного судебного разбирательства будет составляться проект общего постановления для представления судье или Камере (в зависимости от того, какое решение вынесет Комитет по Правилам и какие меры примет пленум для решения вопроса о снятии грифа «конфиденциально»).
Ms. Gaer asked what training on domestic violence was given to police forces and what action had been taken in response to the letter from the Committee to the State party on the subject of follow-up to the previous consideration of the situation in Greece. Г-жа Гаер спрашивает, какую подготовку проходят сотрудники полиции по вопросу о насилии в семье и какие меры были приняты в ответ на письмо, направленное Комитетом государству-участнику по вопросу о последующих действиях в связи с последним рассмотрением положения в Греции.
How were people appointed to self-management committees, what complaint procedures were available and what measures were taken to protect complainants? Каким образом происходит процесс назначения людей в комитеты самоуправления, каковы имеющиеся процедуры подачи жалоб и какие меры принимаются для защиты подателей жалоб?
Moreover, if the paragraph was read in its entirety without the word "all", the emphasis remained that such records must become available no matter what kind they were, rather than that someone had to decide what kinds of records should become available. Кроме того, если прочесть пункт целиком без слова "все", в нем по-прежнему делается упор на необходимость обеспечить доступность таких записей вне зависимости от их характера, а не на то, что кто-то будет решать, какие виды записей должны быть открыты.