Such guidelines would increase mutual understanding as to what constituted acceptable activities in space and decrease the likelihood of friction and conflict. |
Такие руководящие принципы будут способствовать улучшению взаимопонимания по вопросу о том, какие виды деятельности в космосе являются приемлемыми, и снизят вероятность возникновения разногласий и конфликтов. |
Please indicate what guarantees exist for the proper career development of judges, which contributes to strengthening their independence from the executive branch. |
Просьба указать, какие гарантии предоставляются судьям в отношении карьерного роста, которые могли бы содействовать укреплению независимости от исполнительной власти. |
Moreover, the legislation needed to identify exactly what constituted an offence and leave no room for individual interpretation or inconsistent application. |
Кроме того, законодательств должно точно определять, какие деяния являются правонарушением и не оставлять места для субъективного толкования или непоследовательного применения его положений. |
We would encourage all States parties to consider what practical measures they can take to support the work of the Court. |
Мы обращаемся с призывом ко всем государствам-участникам рассмотреть вопрос о том, какие практические меры они могут принять в целях поддержки работы Суда. |
To date, considerable effort has been devoted to developing practical advice and methodological guidance on what anti-corruption strategies, programmes and policies should consist of. |
ЗЗ. До настоящего времени значительные усилия вкладывались в разработку практических рекомендаций и методических указаний относительно того, какие элементы должны включать в себя стратегии, программы и меры борьбы с коррупцией. |
To that end, an analysis should be made of the Organization's needs to determine what type of skills are required and where. |
С этой целью следует проанализировать потребности Организации для определения того, какие специалисты ей требуются и в каких сферах. |
Steps have been initiated to provide personnel with clear, detailed guidance to make them aware of what constitutes permissible and impermissible expenditure. |
Предпринимаются шаги в целях наделения сотрудников четкими и подробными руководящими принципами для ознакомления их с тем, какие расходы являются допустимыми и какие - недопустимыми. |
The secretariat agreed to see what administrative procedures would be needed to reactivate this Standard. |
Секретариат согласился изучить, какие административные процедуры требуются для возобновления работы над этим стандартом. |
1.7 The Committee would like to know what problems the Alternative Remittance Services pose to Brunei Darussalam. |
1.7 Комитет хотел бы знать, какие проблемы возникают в Брунее-Даруссаламе в связи с альтернативными системами перевода средств. |
In conclusion, she asked what action was being taken to promote the upward occupational mobility of women. |
В заключение оратор спрашивает, какие действия предпринимаются для обеспечения продвижения женщин по службе. |
She hoped that such radio stations were indeed illegal and asked what action was being taken to curb their activities. |
Она надеется, что такие радиостанции действительно являются незаконными, и спрашивает, какие меры принимаются для борьбы с ними. |
Ms. Shin wished to know what types of violence had been covered by the study conducted by the Syrian Commission for Family Affairs. |
Г-жа Шин хотела бы знать, какие виды насилия были охвачены исследованием, проведенным Сирийской комиссией по делам семьи. |
Ms. Maiolo asked what improvements had been brought about by the Commission's action, particularly in combating domestic violence. |
Г-жа Майоло спрашивает, какие улучшения произошли благодаря действиям Комиссии, в частности в области борьбы с насилием в семье. |
She also wished to know what steps were taken to ensure that pregnant students' education was not disrupted. |
Оратор также хотела бы знать, какие шаги предпринимаются для того, чтобы беременные учащиеся не бросали учебу. |
Ms. Maiolo asked what concrete measures the Government was taking to expedite the elimination of child labour. |
Г-жа Майоло спрашивает, какие конкретные меры принимает правительство для ускорения ликвидации детского труда. |
She enquired what concrete measures and plans the Government envisaged to increase the number of women in leadership positions in the education field. |
Оратор интересуется тем, какие конкретные меры планирует принять правительство для увеличения числа женщин на руководящих должностях в системе образования. |
She also wished to know what benefits were payable under the 2002 Single Parent Family Welfare Act. |
Она также хотела бы знать, какие пособия выплачиваются в соответствии с принятым в 2002 году Законом о социальном обеспечении семей с одним родителем. |
Please provide data, and explain what measures have been taken to confront this problem. |
Просьба представить данные и указать, какие меры были приняты для решения этой проблемы. |
Discussion on what "best practices" can be drawn from past experience |
Обсуждение по вопросу о том, какие «наилучшие практические методы» можно позаимствовать из прежней практики |
The representative of the World Bank raised the question of what halon Kyrgyzstan was importing. |
Представитель Всемирного банка поднял вопрос о том, какие галоны импортируются Кыргызстаном. |
The in-house knowledge inventory determines what information and skills are available within the organization. |
Внутренняя инвентаризация знаний позволяет установить, какая информация и какие навыки имеются в организации. |
Delegations may also wish to consider how and to what extent additional services should be developed to complement the present features of the Clearing House. |
Делегации, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о том, какие и в каком объеме дополнительные сервисы могут быть разработаны для дополнения текущих функций Информационного центра. |
It remains unclear what the experts at the World Bank would expect from a country-level measure of social capital. |
По-прежнему неясно, на какие результаты рассчитывают эксперты Всемирного банка, говоря об измерении социального капитала на национальном уровне. |
Additionally, she would like to know what the Government was doing to change people's perception of the practice. |
Помимо этого, ей хотелось бы знать, какие шаги правительство предпринимает для того, чтобы изменить отношение людей к данной практике. |
The Committee would also like to hear the delegation's views on what difficulties might impede Kenya's ratification of the Optional Protocol. |
Комитету также хотелось бы выслушать мнение делегации в отношении того, какие трудности могут помешать ратификации Кенией Факультативного протокола. |