Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "What - Какие"

Примеры: What - Какие
It is Canada's view that the fundamental purpose of a future arms trade treaty is to define what specific items are controlled and what specific criteria are to be considered in analysing proposed transfers of these items. Канада считает, что основополагающая цель будущего договора о торговле оружием должна состоять в том, чтобы определить, какие именно средства подлежат контролю и какие конкретные критерии должны учитываться при анализе предполагаемой передачи этих средств.
Participants agreed on the aim of the exercise, which was to go through the checklist and identify what measures were in place and what issues were of greater concern to organizations. Участники согласились, что цель данного мероприятия состоит в том, чтобы ответить на вопросы из контрольного перечня и определить, какие меры приняты и какие вопросы вызывают наибольшее беспокойство у организаций.
This process is primarily aimed at increasing evaluation capacity in-country, which should inform a country's understanding of what is, and what is not, working in the areas of prevention, treatment and support. Главная цель этого процесса заключается в укреплении потенциала стран в плане проведения оценки, а это должно помочь им понять, какие меры в области профилактики, лечения и поддержки эффективны, а какие нет.
Recent data are also indispensable to understand how far countries are from achieving the Millennium Development Goals, what resources are needed and what interventions need to be put in place. Кроме того, последние данные абсолютно необходимы для понимания того, сколько еще странам предстоит сделать для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, какие ресурсы им необходимы и какие меры им следует принять.
In the event of extradition, what diplomatic assurances does the State party seek and what action does it take to check on compliance therewith? В случае экстрадиции какие дипломатические гарантии требует государство-участник и какие меры оно принимает для контроля за их применением?
The expert would also like to know what changes had been made to the Immigration Control Act, and what their practical effects were, in particular on the exercise of their fundamental rights by refugees and asylum seekers. Эксперт также хотел бы знать, какие изменения были внесены в Закон о контроле иммиграции и какие практические результаты они принесли, в частности, в плане осуществления беженцами и просителями убежища их основных прав.
States Parties should seek to further develop these understandings - specifically, what they imply, how they are best achieved, and what tools, resources, or information would assist States Parties in implementing them. Государствам-участникам следует стремиться к дальнейшему развитию этих пониманий - в частности, что они предполагают, как их лучше всего реализовать и какие инструменты, ресурсы или информация помогли бы государствам-участникам в их реализации.
It asked what Sri Lanka's plans were for further ratification of several key human rights conventions and what the current mechanisms were to investigate and if necessary prosecute reported cases of human rights violations. Она поинтересовалась планами Шри-Ланки относительно дальнейшей ратификации нескольких ключевых конвенций по правам человека и спросила, какие существующие механизмы применяются для расследования случаев нарушения прав человека и, при необходимости, судебного преследования виновных лиц.
The use of a listing approach can be helpful in meeting the fundamental requirement that it must be clear what items are included in and what items are excluded from the treaty. Использование списков может помочь удовлетворить базовое требование относительно необходимости четкого указания того, какие средства включены в сферу действия договора, а какие из нее исключены.
But what is of even more concern is the very limited composition of these groups, in which experts of only a few countries participate while the rest of the Member States remain completely outside of what is discussed and decided there. Но еще большую тревогу вызывает весьма ограниченный состав этих групп, в которых принимают участие эксперты лишь из нескольких стран, в то время как остальные государства-члены оказываются совершенно не в курсе того, что там обсуждается и какие там принимаются решения.
Ms. Abdelhak (Algeria), commended the work of the Special Rapporteur and asked what results he expected from the seminar and what general conclusions he drew from the individual cases mentioned in his report. Г-жа Абдельхак (Алжир) благодарит Специального докладчика за проделанную работу и спрашивает, что он ожидает от семинара и какие общие выводы он делает из частных случаев, приведенных в его докладе.
It will examine regional cooperation in support of active investigations and operations; work to identify what kind of intelligence and other information is exchanged at present; and determine what channels of communication are used and how to improve them where shortcomings are identified. Группа проанализирует состояние регионального сотрудничества для поддержки активной оперативно-следственной деятельности; определит характер оперативных данных и другой информации, обмен которыми осуществляется в настоящее время; а также установит, какие каналы связи используются и каким образом они могут быть усовершенствованы, если выявлены какие-либо недостатки.
She wondered what was being done to promote and support women's self-employment and development of small enterprises as well as what concrete measure had been taken to give them access to loans and credit. Оратор задает вопрос, принимаются ли меры в целях содействия самозанятости женщин и созданию малых предприятий, а также какие конкретные меры можно было бы принять для обеспечения таких женщин доступом к ссудам и кредитам.
Mr. KOVALEV asked what measures the State party planned to take in order to resolve the problem of prison overcrowding in both mainland Portugal and the autonomous regions (Azores and Madeira), and what the timescale for implementation of such measures would be. Г-н КОВАЛЕВ спрашивает, какие меры государство-участник планирует принять для решения проблемы переполненности тюрем как на материковой части Португалии, так и в автономных районах (Азорские острова и Мадейра) и каковы будут сроки осуществления этих мер.
Although the Committee had sought information on the case, including what charges had been brought against Mr. El-Megreisi, whether he had been convicted, where he was being held and what his state of health was, the State party had not responded. Государство-участник не отреагировало на запрос Комитета о предоставлении информации по данному делу, в том числе о том, какие обвинения были выдвинуты против г-на Эль-Мегрейзи, был ли он осужден, где он содержится и каково состояние его здоровья.
In addition, please indicate what measures have been taken to promote the new law and to ensure its effective application, and what the impact of the law has been to date. Кроме того, просьба указать, какие меры были приняты для пропагандирования нового закона и обеспечения его эффективного осуществления, а также то, каково на сегодняшний день воздействие этого закона.
Please provide information about what has been done to make governmental administrators and politicians aware of the steps that have been taken towards achieving de jure and de facto equality of women and what remains to be done. Пожалуйста, представьте информацию о том, какие меры были приняты, с тем чтобы политики и государственные служащие были в курсе мер, необходимых для обеспечения юридического и фактического равноправия женщин, и что еще предстоит сделать в этом направлении.
She asked what role the Ministry of Gender and Family was playing in the withdrawal of the reservation to article 7 (a) and what was the time frame for such withdrawal. Оратор спрашивает, какую роль Министерство по гендерным вопросам и делам семьи играет в процессе снятия оговорки к статье 7 а) и в какие сроки планируется снять данную оговорку.
But there is much less agreement as to what exactly the role of institutions should be in the pursuit of development objectives, and what types of institutional arrangements are the most appropriate for achieving those objectives. Но в вопросе о том, какой конкретно должна быть роль институтов в реализации целей развития и какие типы институциональных механизмов больше всего подходят для достижения этих целей, согласия гораздо меньше.
In the working group on interfaith dialogue and poverty reduction, we dealt with such questions as what role faith-based organizations and communities can play in poverty reduction and the narrowing of economic gaps, and what lessons can be learned from previous experiences. В рабочей группе по межконфессиональному диалогу и сокращению масштабов нищеты мы рассмотрели вопросы, касающиеся того, какую роль религиозные организации и общины могут играть в деле сокращения масштабов нищеты и уменьшения сокращении экономического разрыва и какие уроки можно извлечь из прошлого опыта.
For other data, it is not so clear what are to be regarded as basic data and what are regarded as adjustments. Что касается других данных, то неясно, какие из них должны рассматриваться в качестве первичных, а какие в качестве расчетных.
The Bureau agreed that the way forward is to develop a road map of what kind of issues need to be considered and what practical actions can be undertaken. Бюро решило, что дальнейшие меры должны заключаться в разработке программы и в определении того, какие вопросы должны рассматриваться и какие практические действия могут быть предприняты.
Work is needed to define which statistics need to be modified, what modifications are to be implemented, what priorities are considered appropriate, which institutions may commit themselves to take responsibilities, and which procedures should be started to successfully accomplish the targets. Необходимо проделать работу по определению того, какие статистические данные требуют пересмотра, какие изменения должны быть внесены и какие приоритеты считать главными, какие учреждения могут сами взять на себя ответственность за разработку данных и какие процедуры необходимо использовать для успешного достижения поставленных целей.
Regarding reports of torture and other ill-treatment in places of detention, what active measures Algeria was taking for its prevention; and what legal measures were under consideration in regard to violence against women, especially concerning the criminalization of domestic violence. Применительно к сообщениям о пытках и других видах жестокого обращения в местах содержания под стражей: какие активные меры принимает Алжир для их предупреждения; и какие правовые меры рассматриваются в контексте насилия в отношении женщин, особенно в части криминализации насилия в семье.
It asked what measures are being envisaged to address the problem which has taken a regional dimension, and what kind of policy actions the Government contemplate as it seems laws alone cannot solve the problem. Она спросила, какие меры планируются для решения этой проблемы, принявшей региональные масштабы, и какие меры политики предусматривает правительство, поскольку, как представляется, только с помощью законов эту проблему решить нельзя.