However, as others pointed out, it could be still too early to tell what effects the ABM withdrawal might have. |
Вместе с тем, как отметили другие, сейчас еще, быть может, слишком рано говорить, какие последствия может повлечь за собой выход из Договора по ПРО. |
A major problem in that area was that there was as yet no single, overarching expert body with competence to define what constituted anti-Semitism or incitement to hatred. |
Основной проблемой в этой области является отсутствие единого, всеобъемлющего экспертного органа, уполномоченного определять, какие действия представляют собой антисемитизм или разжигание ненависти. |
If none was given, what measures were planned to change that situation? |
Если же такая защита не обеспечивается, то какие меры планируется принять для того, чтобы изменить сложившееся положение? |
If so, what measures were being taken to guarantee the impartiality of the investigation? |
Если да, то какие меры принимаются для обеспечения беспристрастности расследования? |
If they could, what rules applied? |
Если могут, то какие действуют правила? |
Mr. LINDGREN ALVES asked what major factors had resulted in the submission of the current report, given that it was long overdue. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС спрашивает, какие факторы повлияли на представление настоящего доклада, учитывая, что он был передан на рассмотрение Комитета с большим опозданием. |
Furthermore, she was concerned about the situation with children affected by HIV/AIDS and asked what measures were being taken by the State party to guarantee their access to education. |
Кроме того, она интересуется положением детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и спрашивает, какие меры принимаются государством-участником для гарантирования их доступа к образованию. |
Please explain what measures have been taken to prevent and monitor this type of act, particularly in places where persons are deprived of liberty. |
Просьба пояснить, какие были приняты меры с целью мониторинга и предупреждения подобного рода актов, особенно в местах лишения свободы. |
Please explain what legal criteria are used in deciding whether or not to apply administrative expulsion under article c18.8 of the Code of Administrative Offences in such cases. |
Просьба объяснить, какие правовые критерии используются при принятии решения о применении или неприменении в подобных случаях высылки в административном порядке согласно статье 18.8 Кодекса об административных правонарушениях. |
It would be useful to know what kinds of services, specifically of scientific policing, were to be implemented in practice. |
Было бы полезно узнать, какие созданы службы на практике, в частности в рамках применения научных методов расследования преступлений. |
The prosecution must inform the Court when their investigation would be completed and what aspects of the investigation had not been completed. |
Следователи должны информировать суд о завершении проводимых ими расследований и о том, какие аспекты расследования были охвачены неполностью. |
He would like to hear what steps the Government was taking to address those large-scale violations, protect the civilian population and ensure that Government agents were not involved. |
Он хотел бы услышать, какие шаги предпринимает правительство для прекращения этих широкомасштабных нарушений, для защиты гражданского населения и обеспечения исключения из них представителей правительства. |
Sir Nigel RODLEY asked whether all persons taken into custody had immediate access to a lawyer and what provisions existed for detainees who could not afford counsel. |
Сэр Найджел РОДЛИ спрашивает, все ли лица, помещаемые под стражу, имеют непосредственный доступ к адвокату и какие положения существуют для задерживаемых лиц, которые не могут оплатить услуги адвоката. |
Mr. BHAGWATI asked what procedures were in place for the appointment of judges, and whether life tenure applied to all judges at all levels. |
Г-н БХАГВАТИ спрашивает, какие процедуры используются при назначении судей и распространяется ли пожизненное назначение на всех судей всех уровней. |
He wished to know what measures had been taken to investigate such cases and punish the perpetrators, particularly given that the issue had first been raised in 1993. |
Он хотел бы знать, какие меры были приняты для расследования таких случаев и наказания виновных, особенно с учетом того, что этот вопрос был впервые затронут в 1993 году. |
He enquired what measures had been taken to provide for the care and education of the children of prisoners. |
Он задает вопрос, какие меры были приняты для организации ухода и обучения в отношении детей заключенных. |
It would be of interest to know what action authorities of the State Party had taken in response to that aspect of the report. |
Сэр Найджел Родли хотел бы знать, какие меры были приняты властями государства-участника в свете этого аспекта доклада. |
He asked what steps had been taken to encourage the Roma population to vote and to participate in public life. |
Он спрашивает, какие шаги были предприняты для содействия участию представителей народности рома в голосовании и в общественной жизни в целом. |
He wondered why the National Tax Inspectorate was authorized to intervene in the work of media companies, and what measures were taken to prevent illegitimate intervention. |
Он интересуется, почему Государственной налоговой инспекции позволено вмешиваться в работу средств массовой информации и какие меры приняты для предотвращения незаконного вмешательства. |
He wished to know whether such organizations operated in Korea and, if so, what measures were being taken to rectify the situation. |
Он хотел бы знать, действуют ли подобные организации в Корее и, если это так, какие меры принимаются для исправления ситуации. |
However, as others pointed out, it could be still too early to tell what effects the ABM withdrawal might have. |
Вместе с тем, как отметили другие, сейчас еще, быть может, слишком рано говорить, какие последствия может повлечь за собой выход из Договора по ПРО. |
A major problem in that area was that there was as yet no single, overarching expert body with competence to define what constituted anti-Semitism or incitement to hatred. |
Основной проблемой в этой области является отсутствие единого, всеобъемлющего экспертного органа, уполномоченного определять, какие действия представляют собой антисемитизм или разжигание ненависти. |
If none was given, what measures were planned to change that situation? |
Если же такая защита не обеспечивается, то какие меры планируется принять для того, чтобы изменить сложившееся положение? |
If so, what measures were being taken to guarantee the impartiality of the investigation? |
Если да, то какие меры принимаются для обеспечения беспристрастности расследования? |
If they could, what rules applied? |
Если могут, то какие действуют правила? |