It also presents a challenge to legislators to determine what unions will be officially recognized. |
Речь идет также о стоящей перед законодателем проблеме при определении того, какие союзы получат официальное признание. |
Canada asked what measures Malta had implemented since its last UPR to improve the well-being of irregular migrants and the protection of their rights. |
Канада спросила, какие меры Мальта осуществила после предыдущего УПО в целях улучшения положения нелегальных мигрантов и защиты их прав. |
Sweden asked whether there was a need to review the asylum policy, and what the most urgent issues were. |
Швеция спросила, следует ли пересмотреть политику в области убежища и какие проблемы являются наиболее актуальными. |
Canada asked what action would be taken to enforce laws to protect the right to religious freedom. |
Канада поинтересовалась, какие меры будут приняты для соблюдения законодательства о защите права на религиозную свободу. |
The Co-Chairs invited Bosnia and Herzegovina to inform the States Parties what activities have been developed to support implementation of this national strategy. |
Сопредседатели предложили Боснии и Герцеговины информировать государства-участники о том, какие разрабатываются мероприятия в порядке поддержки реализации этой национальной стратегии. |
She also asked whether the national preventive mechanism visited psychiatric hospitals and what its reports had shown. |
Кроме того, она спрашивает, посещают ли сотрудники национальных превентивных механизмов психиатрические больницы и какие выводы содержатся в их докладах. |
He wished to know how accurate that figure was and what the Government's response had been. |
Оратор хотел бы знать, насколько точны эти данные и какие меры были приняты правительством в этой связи. |
He asked the representative of the Court what assurances could be given in the face of those voices of opposition. |
Он спрашивает представителя Суда о том, какие заверения могут быть предоставлены в свете этих критических замечаний. |
Along these lines, they urged the Government to state clearly and unequivocally what specific measures it would implement toward that end. |
В этом контексте они настоятельно призвали правительство четко и однозначно сообщить, какие именно меры оно намерено предпринять с этой целью. |
The Law prescribes procedures in the witness protection program and what kind of care and support can be given to a witness. |
Закон предусматривает процедуры в рамках программы защиты свидетелей и определяет, какие виды помощи и поддержки могут быть оказаны свидетелю. |
Morocco asked what measures would be taken to improve judicial administration. |
Делегация Марокко поинтересовалась, какие меры будут приняты для улучшения отправления правосудия. |
If so, he wished to know what measures had been taken to implement those recommendations. |
В случае положительного ответа он хотел бы узнать, какие меры были приняты по реализации этих рекомендаций. |
He asked what measures were taken by the Government to combat the over-representation of the Maori in the criminal justice system. |
Оратор спрашивает, какие меры были приняты правительством для ликвидации чрезмерной представленности маори в системе уголовного правосудия. |
He asked what measures the Slovak authorities intended to take to prohibit private individuals from erecting walls around their properties. |
Оратор спрашивает, какие меры словацкие власти намереваются принять, чтобы запретить частным лицам возводить ограждения вокруг своих участков. |
It also wished to know what policy considerations had caused a reduction in the allowance available to asylum seekers. |
Она также хотела бы узнать, какие политические соображения привели к уменьшению размера пособия, выплачиваемого просителям убежища. |
It asked what concrete measures Luxembourg planned to guarantee decent living conditions for asylum seekers. |
Франция поинтересовалась, какие конкретные меры планирует принять Люксембург с целью обеспечения просителям убежища достойных условий существования. |
It asked what further measures were planned to ensure the safety of journalists. |
Она задала вопрос о том, какие дополнительные меры планируется принять для обеспечения безопасности журналистов. |
It asked what measures would be taken in implementing the country's global media strategy. |
Она интересовалась, какие меры будут приняты в порядке осуществления стратегии страны в области средств массовой информации. |
Germany asked what measures had been taken to address that situation and to ensure respect for the rights of IDPs. |
Германия просила сообщить, какие меры были приняты, чтобы решить эту проблему и чтобы гарантировать уважение прав ВПЛ. |
Noting the overcrowding and poor conditions in prisons, it asked what measures were being envisaged to improve the situation. |
Отмечая переполненность тюрем и плохие условия содержания в тюрьмах, она спросила, какие меры планируется принять для исправления этой ситуации. |
It also asked what measures would be taken to address the corporal punishment of children. |
Она поинтересовалась также тем, какие меры будут приняты для решения проблемы применения телесных наказаний к детям. |
Worse still, they are unaware of what mechanisms exist for them to attempt to realize their rights. |
Хуже того: им не ведомо, какие существуют механизмы для того, чтобы они попытались реализовать свои права. |
He knows what his chances are. |
Он знает, какие у него шансы. |
You knew what the rules were on the Ark. |
Ты знал какие правила на Ковчеге. |
Then what other reason would he have? |
Тогда какие еще у вас могли быть мотивы? |