There are plenty of adoption charities and we should talk to them all, find out what conditions they impose. |
Есть много благотворительных организаций, предлагающих усыновление и мы должны пообщаться с ними всеми, выяснить какие условия они налагают. |
I don't know what they are, but I think it's possible. |
Пока не знаю какие, но какие-то точно есть. |
I think they resent us because we're... I don't know what we are. |
Я думаю, что они обижаются на нас, потому что мы такие... я не знаю какие мы. |
Remember what it was the last pill you took? |
Помнишь, какие таблетки принимал последний раз? |
Have you seen what beautiful hands he has? |
Ты видел, какие красивые у него руки? |
So, Hayes Robertson, what was your relationship with him? |
Какие у вас были отношения с Хейсом Робертсоном? |
Can I check out what toys they have? |
Можно мне посмотреть, какие у них игрушки? |
The Security Council mission expressed great concern at the recent fighting in Abyei and asked the First Vice-President what steps he believed should be taken to resolve the issue. |
Миссия Совета Безопасности выразила серьезную обеспокоенность в связи с недавними вооруженными столкновениями в Абьее и поинтересовалась мнением первого вице-президента о том, какие меры следует принять для разрешения проблемы. |
Georgia stressed that it was essential to have a clear understanding of what steps and measures should be taken prior to and after ratification of the Convention. |
Грузия подчеркнула чрезвычайную важность четкого понимания того, какие шаги и меры должны быть предприняты до и после ратификации Конвенции. |
This background paper gathers together information provided by several such international organizations and provides on overview of which organizations might be in a position to do what. |
З. На этом фоне справка комбинирует информацию, предоставленную несколькими такими международными организациями, и приводит общий обзор на тот счет, что могли бы оказаться в состоянии делать какие организации. |
Assuming that such action constituted illegal detention, it would be useful to learn what measures had been taken against those responsible. |
В виду того, что такая мера предположительно представляет собой незаконное содержание под стражей, было бы полезно узнать, какие меры были приняты в отношении виновных. |
I don't know, what you got? |
Я не знаю, а какие у вас есть? |
It's amazing what 20 bucks will buy you in this neighborhood. |
Какие только услуги в этом квартале не оказывают за 20 баксов. |
When I catch you, who knows what other parts I'll require you to shave. |
Когда я поймаю тебя, кто знает то, какие другие части тела я потребую от тебя побрить. |
The Group of Experts examined stockpile management within FARDC to review what safeguards had been put in place to prevent the loss of arms. |
Группа экспертов изучила порядок управления запасами имущества ВСДРК в целях выяснения того, какие меры были приняты в целях предотвращения утечки оружия. |
He therefore wished to know what specific measures, whether part of or separate from the previously described programmes, were being implemented to ensure their safety. |
В связи с этим оратор хотел бы знать, какие конкретные меры, как в рамках описанных выше программ, так и независимо от них, осуществляются в настоящее время в целях обеспечения их безопасности. |
Ms. Motoc asked the delegation to indicate what the State party was doing to improve access to justice by mental health patients and ensure recognition of their legal personality. |
Г-жа Моток просит делегацию указать, какие шаги предпринимаются государством-участником для упрощения доступа пациентов психиатрических клиник к правосудию и обеспечения признания их правосубъектности. |
Public authorities need to ensure that they understand, at an early stage, what impacts their policies will have on women and men. |
Необходимо обеспечить, чтобы органы государственной власти на раннем этапе поняли, какие последствия их политика будет иметь для женщин и мужчин. |
Referring to paragraph 9 of the report, he enquired what criteria were used to establish whether a person was "of mixed race". |
Ссылаясь на пункт 9 доклада, он спрашивает, какие используются критерии для определения того, принадлежит ли человек к «смешанной расе». |
He enquired whether legislation governing indigenous rights had priority over conflicting parallel legislation and, if not, wished to know what measures had been taken to remedy the situation. |
Он задает вопрос, обладает ли законодательство, регламентирующее права коренных народов, преимуществом над противоречащим ему параллельным законодательством, и если нет, то он хотел бы выяснить, какие принимаются меры для исправления такого положения. |
It would be interesting to know what steps were taken to ensure the uniform application of best practices in child protection in all cantons. |
Было бы интересно узнать, какие меры принимаются в целях обеспечения единообразного применения передового опыта в области защиты детей во всех кантонах. |
He expressed particular concern about discrimination in law and in practice against children living with HIV/AIDS and asked what measures were planned or under way to improve the situation. |
Он выражает особую обеспокоенность относительно дискриминации в сферах права и правоприменения по отношению к детям, живущим с ВИЧ/ СПИДом, и спрашивает, какие планируются или предпринимаются меры по улучшению положения. |
Ukraine asked what specific preventive measures were included in national policies on the promotion of women's rights and when Malaysia would accede to core human rights instruments. |
Делегация Украины спросила, какие превентивные меры были предусмотрены в национальной политике по поощрению прав женщин и когда Малайзия присоединится к основным международным договорам по правам человека. |
She also asked whether Roma children were sent to psychiatric hospitals and, if so, what steps were being taken to curb that practice. |
Помимо этого, она интересуется, помещают ли детей рома в психиатрические больницы, и если да, какие шаги предпринимаются для пресечения этой практики. |
Her delegation also wished to know more about the proposal for reinforcing capacity-building for judges, prosecutors and lawyers and what financial mechanisms might be established in that regard. |
Кроме того, делегация страны оратора хотела бы получить дополнительную информацию о предложении усилить деятельность по созданию потенциала для судей, прокуроров и адвокатов, а также о том, какие финансовые механизмы могут быть созданы в связи с этим. |