He wondered, however, what steps were being taken to implement that principle in practice. |
В то же время она хотела бы знать, какие шаги были предприняты по осуществлению этого принципа на практике. |
Finally he asked what new offences had been listed in the new Criminal Code. |
И наконец, он спрашивает, какие новые правонарушения предусмотрены в новом Уголовном кодексе. |
It would be interesting to know what measures were being taken to combat stereotyping in educational materials and foster genuine gender equality. |
Было бы интересно узнать, какие меры принимаются для борьбы со стереотипами в учебных материалах и для содействия подлинному гендерному равенству. |
There was a wide gap between the parties on what would constitute appropriate monthly payments by South Sudan to the Sudan. |
Между сторонами существовали широкие разногласия насчет того, какие именно суммы Южный Судан должен ежемесячно переводить Судану. |
Please indicate how many children and in which age groups are in paid employment and to what extent. |
Просьба указать, сколько детей, какие возрастные группы и в какой мере вовлекаются в работу по найму. |
He therefore asked what steps the State party was taking to eliminate such treatment as its own laws required. |
Поэтому он спрашивает, какие меры принимает государство-участник для того, чтобы прекратить такое обращение, как того требуют его собственные законы. |
He asked what measures were taken in practice to support and care for victims of trafficking in the State party. |
Он спрашивает, какие практические меры принимаются в государстве-участнике для поддержки жертв торговли людьми и заботе о них. |
Please indicate what procedures are in place for the implementation of the Committee's Views under the Optional Protocol. |
Просьба указать, какие процедуры существуют для реализации Соображений Комитета по Факультативному протоколу. |
Please indicate what concrete action has been taken further to the Committee's Views adopted in respect of the State party. |
Просьба указать, какие конкретные действия были предприняты в связи с Соображениями Комитета, принятыми в отношении государства-участника. |
Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах. |
It asked what measures had been taken in that regard and when the closure was expected. |
Она поинтересовалась, какие меры были приняты в этой связи и когда намечается закрытие центра. |
Likewise, it was interested in knowing what concrete steps Honduras was taking to combat impunity. |
Аналогичным образом они были заинтересованы получить сведения о том, какие конкретные шаги предпринимает Гондурас для борьбы с безнаказанностью. |
It asked what measures had been taken to resettle the large number of refugees and internally displaced persons. |
Он спросил, какие меры были приняты в целях расселения большого количества беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
It further asked what specific measures Liberia was planning to take to accelerate the reform of the justice sector. |
Кроме того, она поинтересовалась, какие конкретные меры намеревается принять Либерия для ускорения процесса реформы сектора правосудия. |
Slovenia asked what measures had been taken to address the needs of children who had suffered human rights violations during the conflict. |
Словения спросила, какие меры были приняты с целью удовлетворения потребностей детей, пострадавших в результате нарушений прав человека во время конфликта. |
Finally, Austria asked what efforts had been undertaken to strengthen freedom of expression and to guarantee the independence of the media. |
И наконец, Австрия поинтересовалась, какие меры принимаются по укреплению свободы выражения мнений и по гарантии независимости средств массовой информации. |
It asked what steps the Government was taking to ensure birth registration for all children. |
Она спросила, какие шаги предпринимает правительство в целях обеспечения регистрации рождения всех детей. |
Lastly, he asked what safeguards could be implemented to ensure that legitimate bodies were not used to promote racism. |
Наконец, оратор спрашивает, какие меры предосторожности можно было бы принять, чтобы гарантировать, что для поощрения расизма не будут использованы законные органы. |
It would be interesting to hear from the Special Rapporteur what the main challenges had been in that regard. |
Было бы интересно услышать от Специального докладчика, какие главные проблемы возникают в данной связи. |
She also wondered what practical measures States could take with regard to consulting minority groups at all stages of the collection of ethnically disaggregated data. |
Оратора также интересует, какие практические меры могли бы быть приняты государствами в отношении проведения консультаций с группами представителей меньшинств на всех этапах сбора данных с разбивкой по этническому признаку. |
It was time for the Committee to determine what action should be taken on them. |
Сейчас Комитет должен определить, какие действия необходимо предпринять по этим докладам. |
He therefore asked what measures could be taken to meet the needs of both populations. |
В связи с этим оратор интересуется, какие меры можно было бы принять для удовлетворения потребностей обеих групп населения. |
If so, what responses were received? |
Если да, то какие ответы были получены? |
Germany asked what steps were being taken to overcome the limited access to clean water and sanitation. |
Германия спросила о том, какие меры принимаются для расширения ограниченного доступа к чистой воде и системам канализации. |
She asked what could be done to ensure that their needs for shelter were not neglected. |
Оратор спрашивает, какие шаги можно предпринять для того, чтобы их потребности в жилье не упускались из вида. |