It would be useful to know what action the State party had taken in that regard. |
Было бы полезно знать, какие меры приняло государство-участник в этой связи. |
He would like to know what measures had been taken to increase funding and staff levels for prisons. |
Он хотел бы знать, какие были приняты меры по увеличению финансирования тюрем и численности их персонала. |
She asked what follow-up was provided in practice for people who had been ill-treated in prison or elsewhere. |
Она спрашивает, какие последующие действия осуществляются на практике в отношении лиц, подвергнутых жестокому обращению в тюрьмах или других местах. |
He wished to know whether that was true and what measures were being taken to reduce pre-trial detention for minors. |
Он хотел бы знать, верно ли это, и какие принимаются меры по сокращению предварительного заключения для несовершеннолетних. |
He asked how child labour was regulated and what steps were taken to ensure that children could complete their education. |
Он спрашивает, каким образом регулируется детский труд и какие принимаются меры для того, чтобы дети могли завершить свое образование. |
He asked what practical steps had been taken in the intervening two years to improve conditions of detention. |
Г-н Бруни спрашивает, какие практические меры по улучшению условий содержания под стражей были предприняты за истекшие два года. |
He asked what restrictions were placed on access to prisons. |
Он спрашивает, какие ограничения установлены на доступ к тюрьмам. |
He asked what was being done to ensure that the Missing Persons Act was applied and that war crimes were properly investigated. |
Делегация могла бы, вероятно, рассказать, какие предпринимаются меры в целях соблюдения закона об исчезнувших лицах и надлежащего ведения расследований по военным преступлениям. |
He asked what human and financial resources had been allotted to the Ombudsman's Service. |
Он спрашивает, какие человеческие и финансовые ресурсы были выделены Управлению омбудсмена. |
She asked what measures would be taken to guarantee the rights of indigenous peoples. |
Она хотела бы выяснить, какие меры предполагается принять для того, чтобы гарантировать права коренных народов. |
The Chairperson asked what procedures were used to appoint judges and to remove those who did not meet professional standards. |
Председатель спрашивает, какие процедуры применяются при назначении судей и снятии их с должности в случае несоответствия профессиональным требованиям. |
She wondered what budget was allocated to health overall and mental health care in particular. |
Содокладчик также спрашивает, какие бюджетные средства выделяются на здравоохранение в целом и на охрану психического здоровья в частности. |
The source points that it is unclear what the exact charges justifying Mr. Tarabin's arrest and detention were. |
Источник подчеркивает, что не вполне ясно, какие точно обвинения оправдывают арест и содержание под стражей г-на Тарабина. |
She would like to know what provisions were in place to guarantee justice for minors in accordance with international standards. |
Она хотела бы знать, какие имеются положения, гарантирующие правосудие для несовершеннолетних в соответствии с международными стандартами. |
She asked whether that provision was still in place and if so, what requirements journalists had to fulfil to obtain authorization. |
Она спрашивает, действует ли по-прежнему это положение, и если да, то какие требования должны выполнять журналисты, чтобы получить такое разрешение. |
It requested information on the effectiveness of steps taken to protect the rights of religious minorities and what further steps would be taken. |
Она просила представить информацию об эффективности мер по защите прав религиозных меньшинств и о том, какие меры будут приниматься в дальнейшем. |
Moreover, it asked what were the challenges faced by efforts to ratify the two Optional Protocols to CRC. |
Кроме того, он поинтересовался, какие препятствия затрудняют ратификацию обоих Факультативных протоколов к КПР. |
Austria asked what measures had been taken regarding allegations of use of excessive force and torture by the security forces and widespread impunity. |
Австрия спросила, какие меры были приняты в связи с утверждениями о применении чрезмерной силы и пыток сотрудниками сил безопасности и в связи с широко распространенной безнаказанностью. |
Regarding the issue of discrimination, Guatemala asked what exceptions were allowed by the 2010 Equality Act. |
Касаясь вопроса о дискриминации, Гватемала спросила, какие исключения разрешены в Законе о равенстве от 2010 года. |
It asked what steps the State party envisaged to improve detention conditions. |
Она поинтересовалась, какие шаги планирует предпринять государство-участник с целью улучшения условий содержания под стражей. |
It asked what further steps would be taken to fully implement the recently adopted legislation to combat the scourge. |
Она поинтересовалась, какие дальнейшие шаги будут предприняты с целью полного осуществления недавно принятого законодательства по борьбе с этим бедствием. |
It enquired as to what steps had been taken to promote an independent judiciary and to end corruption. |
Она поинтересовалась, какие меры были приняты для укрепления независимости судебной власти и искоренения коррупции. |
It expressed concerns about aggression against human rights defenders and asked what measures are planned to protect their rights. |
Она выразила обеспокоенность по поводу нападений на правозащитников и спросила, какие меры планируется принять для защиты их прав. |
Germany asked what measures were planned to limit acquisition and bearing of arms. |
Германия спросила, какие меры страна предполагает принять для ограничения приобретения и ношения оружия. |
It asked Benin what services or educational programmes were available to ensure the safety and well-being of LGBT citizens. |
Они просили Бенин разъяснить, какие службы или учебные программы существуют для обеспечения безопасности и благосостояния граждан из числа ЛГБТ. |