wished to know what measures were being taken to prevent Islamophobia. |
Г-н АМИР интересуется, какие меры принимаются с целью предотвращения исламофобии. |
If Turkmen students did, in fact, encounter difficulties in that regard, he asked what steps the Government planned to take to remedy the situation. |
Если туркменские учащиеся действительно сталкиваются с трудностями в этой связи, то выступающий просит сообщить, какие меры планирует принять правительство для исправления этой ситуации. |
He also wished to know how the policies referred to in paragraph 10 of the periodic report were being implemented and what results had been achieved. |
Он также хотел бы узнать, каким образом осуществляется политика, упоминаемая в пункте 10 периодического доклада, и какие достигнуты результаты. |
The delegation should indicate what practical measures had been taken to implement legal guarantees of equality and, in particular, to eradicate caste-based discrimination. |
Делегации следует сообщить, какие практические меры были приняты для обеспечения правовых гарантий равенства и, в частности, для искоренения дискриминации по кастовому признаку. |
She welcomed Paraguay's ratification of the Optional Protocol, but wished to know what measures had been taken since then to enable women to enjoy all their rights under the Convention. |
Она приветствовала тот факт, что Парагвай ратифицировал Факультативный протокол, но хотела бы уточнить, какие с тех пор были приняты меры для того, чтобы женщины могли в полной мере пользоваться своими правами в соответствии с Конвенцией. |
She asked which ILO Conventions the country had ratified and what measures would be implemented by the Government to prevent employers discriminating against women because of their reproductive role. |
Она спрашивает, какие конвенции МОТ ратифицировала страна и какие меры будут приняты правительством в целях предотвращения дискриминации работодателями женщин по причине их репродуктивной роли. |
In that regard, she wondered what measures had been taken by the Government to ensure the implementation of the law on compulsory primary education. |
В этой связи она спрашивает о том, какие меры были приняты правительством для обеспечения выполнения закона об обязательном начальном образовании. |
She asked what criteria used to determine "neediness" and wondered whether the pension was payable to married as well as single women. |
Она спрашивает, какие критерии используются для определения «нужды», и интересуется, выплачивается ли пенсия и замужним, и незамужним женщинам. |
She wondered what steps were being taken to address some of those cultural practices, in particular, their impact on domestic violence. |
Она интересуется, какие шаги предпринимаются для анализа некоторых проявлений такой культуры, в частности воздействие такой культуры на насилие в семье. |
In that regard, she wished to know what concrete measures had been taken since the last report to integrate immigrant women. |
В этой связи она спрашивает, какие конкретные меры были приняты за период после представления последнего доклада по интеграции женщин-иммигрантов в общество. |
The Ombudsman promotes the necessary changes in the legislation and informs the Government on what measures it ought to take to support the Ombudsman's work. |
Омбудсмен содействует осуществлению необходимых изменений в законодательстве и информирует правительство о том, какие меры ему следует принять для поддержки работы омбудсмена. |
Given the far-reaching implications of Council decisions, the membership needs to understand what decisions are being taken in the Council and why. |
Учитывая далеко идущие последствия решений Совета, члены должны понимать, какие в Совете принимаются решения и почему. |
The results of this study would be used to examine what steps should be taken to ensure these children receive an education. |
Результаты этого исследования будут использованы при рассмотрении вопроса о том, какие меры следует принять, чтобы обеспечить получение этими детьми образования. |
Member States should first and foremost fulfil all previous pledges, and second, consider what additional expertise and/or resources they could offer to lessen the suffering in Semipalatinsk. |
Во-первых, государства-члены должны выполнить все предыдущие обещания и, во-вторых, рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные специальные знания и/или ресурсы они могут предложить, чтобы облегчить тяжелое положение населения в Семипалатинске. |
The Chairman asked what different financing options were available in efforts aimed at guaranteeing a predictable flow of resources for operational activities for development. |
Председатель спрашивает о том, какие различные возможности финансирования доступны в контексте усилий по обеспечению предсказуемого притока ресурсов на оперативную деятельность в целях развития. |
Mr. Werema (United Republic of Tanzania) asked what specific interventions should be made to alleviate the human rights situation in the current fragile situation. |
Г-н Верема (Объединенная Республика Танзания) спрашивает, какие конкретные действия должны быть предприняты для улучшения положения в области прав человека в условиях нынешней неустойчивой ситуации. |
Mr. Hussain (Pakistan) wished to know what criteria had been used in estimating the transit trade from Afghanistan to other countries. |
Г-н Хусаин (Пакистан) задает вопрос о том, какие критерии использовались при оценке масштабов транзитной поставки наркотиков из Афганистана в другие страны. |
Let us reflect for a moment about the effects of those changes and what we might learn from them. |
Давайте на минуту задумаемся о последствиях этих перемен и о том, какие уроки мы могли из этого извлечь. |
He asked what steps the Government was taking to deal with the rise in racist incidents and utterances and right-wing extremism in the Netherlands. |
Он спрашивает, какие меры принимает правительство для борьбы с ростом случаев проявления расизма, в том числе расистских высказываний, и правого экстремизма в Нидерландах. |
It would be useful to learn what measures the Government intended to take in order to combat the alleged discrimination suffered by some bilingual teaching assistants. |
Было бы полезно узнать о том, какие меры правительство собирается принять в целях борьбы с предполагаемой дискриминацией, которой подвергаются некоторые двуязычные ассистенты преподавателей. |
The former provides details on how to set up a wireless network and what steps should be taken for successful secured deployment. |
В первом из этих документов содержится подробная информация о том, как надо создавать сети беспроводной связи и какие должны приниматься меры для обеспечения их безопасной эксплуатации. |
We stress the importance of determining, as soon as possible, what follow-up should be given to the Programme of Action. |
Мы хотим подчеркнуть, что сейчас исключительно важно как можно скорее определить, какие шаги необходимо предпринять в целях осуществления Программы действий. |
Apart from implementation, what are the key issues that confront us here? |
Помимо выполнения, какие еще ключевые вопросы встают здесь перед нами? |
The State party should indicate what action it was taking, or planning to take, to gather data that would help identify effective measures to prevent torture. |
Государству-участнику следует указать, какие меры оно принимает или планирует принять для сбора информации, которая поможет определить эффективные способы предотвращения пыток. |
The State party should indicate what steps had been taken to bring to justice the perpetrators of war crimes identified in the Srebrenica Commission's report. |
Государству-участнику следует указать, какие шаги были предприняты для того, чтобы передать суду лиц, которые в докладе Комиссии по Сребренице фигурируют в качестве лиц, совершивших военные преступления. |