Please specify what supervisory mechanisms, if any, exist to ensure the effective implementation of this law. |
Просьба указать, какие механизмы надзора, если таковые существуют, применяются для обеспечения эффективной реализации этого закона. |
It was too soon to say what measures the new federal Government would take. |
Пока рано говорить о том, какие меры примет новое федеральное правительство. |
She asked the delegation what steps had been taken to address gender stereotyping and to ensure full respect for women's rights. |
Она спрашивает делегацию, какие шаги были предприняты для ликвидации гендерных стереотипов и обеспечения полного соблюдения прав женщин. |
She asked what supervisory mechanisms had been developed to prevent the economic exploitation of children. |
Она спрашивает, какие надзорные механизмы разработаны в целях предотвращения экономической эксплуатации детей. |
Lastly, she asked what was being done to prevent drug addiction among teenagers. |
Наконец, она хочет знать, какие меры предпринимаются для борьбы с наркоманией среди подростков. |
She asked what specific programmes were in place for entrepreneurial management and whether there were any equality plans. |
Она спрашивает, какие конкретные программы осуществляются в области управления предпринимательской деятельностью и существуют ли какие-либо планы обеспечения равенства. |
She also asked what measures were planned to promote women's entrepreneurship and facilitate their access to credit. |
Она также спрашивает, какие меры планируется принять для содействия предпринимательской деятельности женщин и упрощения для них процедур получения кредитов. |
She also asked what mechanisms were in place to address the increase in HIV/AIDS among women. |
Она также спрашивает, какие механизмы созданы для решения проблемы распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин. |
She asked what measures were planned to improve business conditions for rural women. |
Она спрашивает, какие меры планируется принять для улучшения условий предпринимательства для сельских женщин. |
It would also be useful to hear what measures had been taken to promote gender-sensitive career guidance and active cooperation between employment services and local equality agencies. |
Также было бы полезно узнать, какие меры были приняты для развития учитывающих гендерные факторы программ профессиональной ориентации и активного сотрудничества между службами трудоустройства и местными агентствами по вопросам гендерного равенства. |
She asked what action was being taken concerning cases of violent fathers who had been given visiting rights. |
Она также спрашивает, какие меры принимаются в тех случаях, когда жестокие отцы получают право на посещение ребенка. |
She wondered what opportunities had been created to encourage women to become microentrepreneurs in agro-based industries. |
Она спрашивает, какие возможности созданы для того, чтобы поощрять женщин становиться микропредпринимателями в аграрных отраслях. |
Mr. Flinterman asked what improvements had been made in the procedures for women seeking asylum when gender-related issues were involved. |
Г-н Флинтерман спрашивает, какие улучшения были сделаны в процедуре обращения женщины с просьбой об убежище в ситуации, связанной с вопросами пола. |
It was also not clear what supervisory machinery had been established to ensure gender equality in public bodies. |
Неясно также, какие контрольные механизмы были созданы для обеспечения гендерного равенства в государственных органах. |
Noting that the Government rejected gender quotas, she asked what other measures were planned to effectively address the problem. |
Отмечая, что правительство отвергло гендерные квоты, оратор спрашивает, какие другие меры планируются для эффективного решения проблемы. |
It would be helpful to know what action might be taken in response to such discriminatory statements in the future. |
Было бы полезно знать, какие меры можно было бы принять в дальнейшем в ответ на такие дискриминационные заявления. |
She asked what steps had been taken to introduce girls to non-traditional clusters of subjects in order to combat segregation. |
Оратор спрашивает, какие шаги были предприняты для привлечения девушек к изучению нетрадиционных для них предметов в целях борьбы с сегрегацией. |
She said that it would be useful to have specific information on what students were being taught about reproductive health. |
Оратор говорит, что было бы полезно получить конкретную информацию о том, какие знания учащиеся получают по вопросам, касающимся репродуктивного здоровья. |
She wished to know what plans the Government had to establish an appropriate system for the collection of data on domestic violence. |
Оратор просит сообщить, какие меры планирует принять правительство для создания надлежащей системы сбора данных о бытовом насилии. |
She was interested to know what issues were being discussed. |
Оратор интересуется, какие еще проблемы находятся в стадии обсуждения. |
In particular, it should indicate what measures were being taken to change the attitudes of Government officials. |
В частности, следует указать, какие действия предпринимаются для того, чтобы изменить отношение государственных должностных лиц. |
Information on what had been done in rural areas in that regard was also requested. |
Необходимо также предоставить данные о том, какие меры принимаются в этой связи в сельских районах. |
Noting the low level of participation by women in public life, she asked what measures were being taken to resolve that problem. |
Указав на низкий уровень участия женщин в общественной жизни, оратор спрашивает, какие меры принимаются для решения этой проблемы. |
Ms. Coker-Appiah requested information on property rights after the dissolution of a marriage and wondered what the grounds for divorce were in Liberia. |
Г-жа Кокер-Аппиа просит представить информацию относительно прав собственности после расторжения брака и интересуется, какие основания для развода применимы в Либерии. |
It would also be useful to know what was the envisaged time frame for the constitutional reform process. |
Было бы также полезно узнать, в какие сроки предполагается завершить процесс конституционной реформы. |