It will consider who the key users are and what drives the increasing needs for microdata access. |
На нем будет рассмотрен вопрос о том, кем являются ключевые пользователи и какие факторы обуславливают рост потребностей в доступе к микроданным. |
Section 52: it is unclear what other approaches are meant. |
Пункт 52: неясно, какие другие подходы имеются в виду. |
It was not possible to predict beforehand what would work in a specific case. |
Невозможно предсказать, какие методы сработают в конкретной ситуации. |
The potential for green industrialization and what industries contribute more to carbon emission reductions is a key issue in this context. |
В этом контексте ключевым вопросом является потенциал зеленой индустриализации и то, какие отрасли вносят более весомый вклад в сокращение выбросов углекислого газа. |
Section 1708 outlines what is to be included in an MLA request. |
В статье 1708 указывается, какие сведения должны содержаться в просьбе об оказании ВПП. |
The Commission now needs to decide what future projects, if any, might merit the use of Working Group resources. |
Теперь Комиссии необходимо решить, на какие будущие проекты, если таковые имеются, можно будет использовать ресурсы Рабочей группы. |
It asked what concrete measures were planned to raise awareness about human rights for children and punish violations. |
Она спросила, какие конкретные меры планируется принять для повышения уровня осведомленности о правах человека детей и наказания за совершаемые нарушения. |
It asked what measures had been adopted to monitor the implementation of the National Gender Policy. |
Она задала вопрос о том, какие меры были приняты для мониторинга хода осуществления национальной гендерной политики. |
Canada asked what measures had been adopted to combat the spread of HIV, in line with its 2009 recommendations. |
Представитель Канады спросил, какие были приняты меры по борьбе с распространением ВИЧ в соответствии с рекомендациями, вынесенными в 2009 году. |
Her delegation would be interested to learn what other conditions or safeguards States had placed on the exercise of universal jurisdiction. |
Делегация США хотела бы знать, какие еще условия или гарантии применяют государства в отношении осуществления универсальной юрисдикции. |
Further studies should be undertaken to examine what reforms are needed to better enable access to copyrighted materials in all languages, at affordable prices. |
Следует провести дополнительные исследования для изучения вопроса о том, какие реформы необходимы для более эффективного обеспечения доступа к материалам, охраняемым авторским правом, на всех языках по приемлемым ценам. |
She also asked what further challenges were entailed in the implementation of General Assembly resolution 68/268. |
Она также спрашивает, какие новые проблемы влечет за собой принятие резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи. |
In that vein, she asked the Special Rapporteur what other indicators could be used to measure progress on those issues. |
В этой связи она хотела бы поинтересоваться у Специального докладчика, какие другие показатели могут быть использованы для оценки прогресса, достигнутого в решении этих вопросов. |
In that regard, she wondered what the main difficulties were that the Special Rapporteur had identified concerning the implementation of similar policies. |
В связи с этим оратор спрашивает Специального докладчика о том, какие основные трудности были выявлены ею при осуществлении аналогичных стратегий. |
Her delegation wondered what recommendations could be made regarding the problem of the hierarchy of violence. |
Делегация страны оратора хотела бы узнать, какие рекомендации можно получить относительно проблемы иерархического подхода к насилию. |
Her delegation wondered what the most pressing gaps were, and where potential existed for more closely aligned cooperation between the various United Nations entities. |
Делегация страны оратора хотела бы узнать, какие пробелы носят наиболее острый характер и какие потенциальные возможности существуют для более тесного и согласованного сотрудничества между различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
He asked what normative and practical measures she would promote to address the accountability deficit mentioned in the report. |
Оратор спрашивает, какие нормативные и практические меры будет продвигать Специальный докладчик в целях устранения дефицита ответственности, о котором упоминалось в докладе. |
Costa Rica asked what measures had been adopted to address the current humanitarian situation. |
Коста-Рика задала вопрос о том, какие меры были приняты для преодоления нынешней ситуации в гуманитарной области. |
Germany asked what measures had been adopted to ensure that the transition process complied with human rights principles, particularly transparency and inclusiveness. |
Германия задала вопрос о том, какие меры в рамках переходного процесса были приняты для обеспечения соблюдения правозащитных принципов, в первую очередь транспарентности и инклюзивности. |
The court never specified what act of Mr. Camejo's constituted an offence. |
Суд так и не уточнил, какие именно действия г-на Камехо Бланко имели состав преступления. |
The Committee should therefore consider what measures might be adopted by the General Assembly to improve Member States' reporting. |
Комитету следует в связи с этим рассмотреть вопрос о том, какие меры могут быть приняты Генеральной Ассамблеей по совершенствованию составления докладов государствами-членами. |
Participants will consider what factors and rights violations, such as exclusion, discrimination and inequality make minorities vulnerable. |
Участники рассмотрят вопрос о том, какие факторы и нарушения прав человека, в частности социальное отчуждение, дискриминация и неравенство, обуславливают уязвимость меньшинств. |
That presented challenges in terms of what activities could be attributed to each. |
Это порождает трудности с точки зрения того, какие виды деятельности можно было бы отнести к каждому типу компаний. |
However, significant disagreement remained regarding what types of regulatory efforts were most effective to achieve that goal. |
Вместе с тем сохраняются существенные разногласия относительно того, какие виды усилий по регулированию являются наиболее эффективными с точки зрения достижения этой цели. |
He asked what the Special Representative would recommend to alleviate the vulnerability of children and adolescents in conflict with the law. |
Он спрашивает, какие меры рекомендует Специальный представитель для снижения степени уязвимости детей и подростков, находящихся в конфликте с законом. |