There was also a need to explore what other forms of public participation might enhance decision-making at all levels. |
Существует также необходимость изучить, какие другие формы участия общественности могут улучшить процесс принятия решений на всех уровнях. |
The Advisory Committee enquired as to what variables would lead to an increase in the overall cost of the Consolidation Building. |
Консультативный комитет поинтересовался, какие переменные могут привести к увеличению суммарной стоимости строительства общего здания. |
In addition, there is no definition in the notes of administrative cost and what it should include. |
В примечаниях также отсутствует информация о порядке формирования административных расходов и о том, какие расходы следует считать таковыми. |
Organizations have a duty to establish rules and provide guidance on what constitutes harassment and abuse of authority and how unacceptable behaviour will be addressed. |
Организации обязаны устанавливать правила и предусматривать директивные указания в отношении того, что является притеснением и злоупотреблением служебным положением и какие меры будут приниматься в случае недопустимого поведения. |
Those entities which are receiving instructions from the United Nations IPSAS implementation team need to more proactively identify what they should do. |
Структуры, которые получают указания от группы Организации Объединенных Наций по переходу на МСУГС, должны инициативно определять, какие действия им необходимо предпринимать. |
What symptoms went with what diagnosis. |
Какие симптомы пошли с какой диагноз. |
What trust may be lost and what chaos may abound. |
Чье доверие может быть утрачено и какие возникнут беспорядки. |
What the Committee needed to know was what practical measures were taken to prevent such practices. |
Комитету же необходимо знать, какие практические меры принимаются для предотвращения такой практики. |
What personal equipment mentioned by ADN must be used in what emergencies? |
Какие индивидуальные средства, упомянутые в ВОПОГ, должны использоваться и в каких чрезвычайных ситуациях? |
What you say, what secrets you reveal. |
Что говорить, какие секреты раскрывать. |
UNSOM is in discussions with the Government, implementing partners and donors on what programmes require additional funding in 2014. |
МООНСОМ проводит консультации с правительством, партнерами-исполнителями и донорами по вопросу о том, какие программы требуют дополнительного финансирования в 2014 году. |
The law does not include provisions as to what specific measures would satisfy such requirements. |
Закон не предусматривает, какие конкретные меры удовлетворяли бы подобным требованиям. |
Additionally, it is unclear what efforts the Organization should or could be reasonably requested to make to accommodate such situations. |
Кроме того, неясно, какие меры от Организации должны или могут потребоваться для урегулирования таких ситуаций. |
He wondered whether indigenous communities were aware of its existence and, in general, what action was being taken to implement its provisions. |
Он интересуется, известно ли о ней общинам коренного населения и какие в целом меры предпринимаются для выполнения ее положений. |
He wished to know what strategies, in addition to criminal law, were planned to combat hate speech against certain groups. |
Он просит делегацию уточнить, какие стратегии планируется реализовать в дополнение к уголовному законодательству в целях борьбы с ненавистническими высказываниями в адрес некоторых групп. |
He asked what opportunities ethnic minority children had to study their mother tongue alongside the official language in public schools. |
Он спрашивает, какие возможности имеются у детей представителей национальных меньшинств для изучения в государственных школах родного языка наряду с официальным языком. |
He would also like to know what measures were being taken to combat corruption. |
Он также желает знать, какие меры принимаются для борьбы с коррупцией. |
He asked what legislative and other steps were being taken to repair the damage. |
Он спрашивает, какие законодательные и другие меры принимаются для исправления положения. |
He asked how many Roma children remained outside the education system and what steps were being taken to have them enrolled. |
Он спрашивает, сколько детей рома остаются вне системы образования и какие меры принимаются для их интеграции. |
He asked what measures had been taken to punish the perpetrators of such acts and to prevent racist violence. |
Он спрашивает, какие меры принимаются для наказания совершивших подобные деяния и для предотвращения насилия на почве расизма. |
Mr. Lindgren Alves asked what were the next steps foreseen for a one-year extension of the treaty body strengthening process. |
Г-н Линдгрен Алвиш интересуется, какие последующие шаги предусматривается предпринять в течение года, на который будет продлен процесс укрепления договорных органов. |
Please indicate what measures are in place to ensure that this principle applies to all categories of migrant workers. |
Просьба указать, какие меры приняты для обеспечения того, чтобы этот принцип применялся ко всем категориям трудящихся-мигрантов. |
In particular, he wondered what regulatory measures had been taken to ensure access to health-care services for migrant workers. |
В частности, он хотел бы знать, какие меры регулирования были приняты для обеспечения доступа трудящихся-мигрантов к услугам в области здравоохранения. |
Mr. Kariyawasam asked what steps the Government took to protect unaccompanied child migrants who crossed the State party's borders. |
Г-н Кариявасам спрашивает, какие меры принимает правительство для защиты несопровождаемых детей-мигрантов, которые пересекают границы государства-участника. |
In addition, please identify what rehabilitation services are available to these children. |
Кроме того, просьба указать, какие услуги по реабилитации доступны таким детям. |