Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "What - Какие"

Примеры: What - Какие
Ms. KHAN asked what had been the practical impact of the national policy on Ethiopian women and what mechanisms existed for coordination among the women's units and departments created in a number of Government ministries. Г-жа ХАН спрашивает, какую практическую отдачу дала национальная политика в области улучшения положения эфиопских женщин и какие механизмы существуют для координации деятельности между группами и отделами по делам женщин, созданными в ряде министерств.
However, it did not explain exactly what they were or what the Government was doing in practice. Вместе с тем, не приводится конкретной информации, каково это неравенство или какие практические меры принимает правительство для его устранения?
That entails establishing in advance what the State can legitimately transfer to the private sector in terms of military security and what should remain in State hands because it is inherent to the State's very existence. Это предполагает предварительное определение государством того, какие функции оно может передать частному сектору с точки зрения оказания охранных услуг и какие функции должны остаться в руках государства, имея основополагающее значение для его существования.
The establishment of tourism quality and skill standards and a certification system would clarify exactly what skills are needed in each business segment, and what type of training, qualification and knowledge would develop such skills in employees. Установление стандартов качества и квалификационных стандартов в секторе туризма и создание системы сертификации позволят четко определить, какие именно профессиональные навыки необходимы для каждого экономического сегмента и какого рода подготовка, квалификация и знания позволяют работникам приобрести такие навыки.
Mr. CAMARA said that he had not received answers to his questions on what the penalties for torture were, what the status of bodies responsible for prosecuting violations of criminal law was and whether the Prosecutor's Office was independent of the police and other authorities. Г-н КАМАРА говорит о том, что он не получил ответов на его вопросы о том, какие наказания предусматриваются за совершение пыток, каков статус органов, отвечающих за судебное преследование в случае нарушения уголовного законодательства, и насколько независима от полиции и других органов прокуратура.
It also agreed with the United States suggestion that the Statute should include some elements of crimes so as to give the Court clear guidance in the future and to enable all countries and their soldiers to know what actions and what circumstances would constitute war crimes. Делегация оратора согласна также с предложением Соединенных Штатов включить в Статут также некоторые элементы преступлений, с тем чтобы у Суда в будущем было четкое руководство, а все страны и их солдаты знали, какие действия и какие обстоятельства являются военными преступлениями.
Under the international drug control treaties, the Commission on Narcotic Drugs is responsible for deciding what substances should be brought under international control and what control measures should be applied. Согласно международным договорам о контроле над наркотиками на Комиссию по наркотическим средствам возложена обязанность за принятие решений о том, на какие вещества следует распространять международный контроль и какие меры контроля следует применять.
Ms. Ferrer, endorsing Ms. Cartwright's concerns regarding the application of article 2, asked what specific measures the Government was taking to fulfil its stated intention to establish equal treatment and to abrogate discriminatory laws, and what priorities it had set. Г-жа Феррер, разделяя обеспокоенность г-жи Картрайт в отношении применения статьи 2, интересуется, какие практические меры приняло правительство Непала для реализации объявленного им намерения обеспечить равенство обращения и отменить дискриминационные законы и какие приоритеты установлены им в этой связи.
Thus, the focus would be on what new actions, if any, are needed and what would be the modalities surrounding these. Таким образом, главное внимание будет сосредоточено на том, какие новые меры, если таковые вообще потребуются, необходимы и какие условия необходимы для этого.
It would be interesting to learn what was being done to develop credit systems more appropriate to the informal sector and what actions had been proposed to protect women's interests in that area. Было бы интересно узнать, какие усилия предпринимаются для создания кредитных систем, более приспособленных к нуждам неформального сектора, и какие меры были предложены для защиты интересов женщин в этой области.
He thought it would be useful to learn what effort had been made to improve the situation, and what guarantees existed concerning the separation of male and female and juvenile detainees. По его мнению, было полезно узнать, какие усилия предпринимаются для улучшения положения в этой области и какие гарантии существуют в отношении раздельного содержания мужчин и женщин и заключенных из числа несовершеннолетних.
It was intended to obtain information not only about what data are being collected on the capital stock but also why the data are being collected and what they are used for. Цель этого документа состояла в получении информации не только о том, какие собираются данные об основном капитале, но и о том, почему осуществляется сбор этих данных и как они используются.
25.27 While it is difficult to predict what new humanitarian emergencies may arise in the future, the historical record and experience gained from previous situations are indicators of what may be expected and a useful tool for providing a timely and effective response. 25.27 Хотя трудно предсказать, какие новые чрезвычайные ситуации могут возникнуть в будущем, данные и опыт, накопленные в ходе возникавших ранее ситуаций, являются показателями того, что можно ожидать, а также они являются полезным средством для принятия своевременных и эффективных ответных мер.
She would also like to know what measures had been taken to combat acts of racial discrimination and xenophobia (para. 63) and what was meant by "persons violating the principle of freely entered marriages" (para. 66). Ей также хотелось бы знать, какие меры были приняты в целях борьбы с проявлениями расовой дискриминации и ксенофобии (пункт 63) и что означают слова "лиц, нарушающих принцип свободного вступления в брак" (пункт 66).
He asked whether the allegations were true and, if so, what steps had been taken to punish police officers who had committed such acts and what preventive measures were envisaged. Оратор спрашивает, соответствуют ли действительности эти утверждения, и если да, то какие шаги были предприняты для наказания полицейских, которые совершили такие акты, и какие меры профилактического характера предусмотрены.
He also requested information on how it reached its conclusion on Chechnya, what contacts it had with representative organizations in the region and what was its source of information for Chechnya, Crimean Tartars and the Caucasus. Он также попросил представить информацию о том, каким образом она пришла к своим выводам в отношении Чечни, какие контакты она поддерживает с представительными организациями в регионе и какими источниками она пользуется для получения информации о Чечне, крымских татарах и положении на Кавказе.
That response was not sufficient; further information was needed, as problems had apparently occurred: what had been done to resolve them, and with what results? Такого ответа не достаточно; в данном случае также необходимо представить конкретную информацию, поскольку, как представляется, проблемы существуют; какие принимаются меры для их решения и какова их эффективность?
In that regard, she wished to know at what point the state of siege of 18 April 1995 had been declared and what individual human rights had been suspended thereunder. В этой связи она хотела бы знать, в связи с чем 18 апреля 1995 года было объявлено осадное положение и какие права человека были приостановлены на этом основании.
The Commission still had to determine what the final work product in that area would be, what specific topics would be treated under either of the proposals and how the various issues would be handled. Комиссии еще предстоит определить, каким должен быть окончательный результат проводимой в этой области работы, какие темы должны рассматриваться в рамках каждого из предложений и как следует рассматривать различные вопросы.
With regard to pre-trial detention, she would like to know if there was a time limit on it, what percentage of detainees were held in pre-trial detention and what measures were taken to ensure that that percentage was not excessively high. Что касается предварительного заключения, она хотела бы знать, есть ли к нему какие-либо ограничения, сколько заключенных содержится в следственных изоляторах и какие меры принимаются к тому, чтобы их процент не был слишком высоким.
On the basis of these submissions, the Assembly will then be able to determine what the essential components of this new order should be and what further steps should be taken for its creation. На основе этих мнений Ассамблея сможет определить, какими должны быть основные компоненты этого нового порядка и какие шаги должны быть предприняты в целях его создания.
She would like to know what, in the view of the State party, were the major obstacles to equality for women in both the public and private employment sectors, and what measures it was taking to remove them. Оратор хотела бы знать, каковы - с точки зрения государства-участника - основные препятствия на пути обеспечения равенства женщин в плане занятости как в государственном, так и в частном секторах и какие меры оно принимает для их устранения.
Since Switzerland was a federal country in which the principle of subsidiarity applied, he would like the delegation to explain what role the Federal Council played in the fight against racism and what matters came within the jurisdiction of the cantons. Поскольку Швейцария является федеральной страной, в которой применяется принцип субсидиарности, ему бы хотелось, чтобы делегация объяснила, какую роль Федеральный совет играет в борьбе против расизма и какие вопросы подпадают под юрисдикции кантонов.
In view of the alarming number of elderly women killed by family members, he would like to know whether such crimes were prosecuted, how many cases had been prosecuted, what was the process for undertaking such a prosecution, and what sentences were applied. Поскольку количество пожилых женщин, которые гибнут от рук членов семьи, вызывает тревогу, он хотел бы знать, привлекаются ли виновные в таких преступлениях к судебной ответственности, сколько таких случаев стало предметом судебного преследования, какова процедура возбуждения такого преследования и какие выносятся приговоры.
These output tables should not only list column headings (what data will be estimated) but also list all row headings (what geographic or size group breakouts are important). В этих таблицах должны быть указаны не только названия столбцов (какие данные там будут фигурировать), но и все названия строк (разбивка по географическим районам или различным группам).