He wished to know what action had been taken to investigate those incidents and bring the perpetrators of the violence to justice. |
Он хотел бы узнать, какие меры были приняты для расследования этих инцидентов и привлечения виновных в насилии к ответственности. |
In that context, he asked what programme of public consultations was being undertaken in an effort to determine the best way to resolve the matter. |
В этой связи он спрашивает, какие программы общественных консультаций проводятся для определения наилучших способов решения этого вопроса. |
He asked what measures had been taken to combat religious intolerance. |
Он спрашивает, какие меры были приняты для борьбы с религиозной нетерпимостью. |
He asked what measures were being taken in cases where State party legislation impeded implementation of the Committee's Views. |
Он спрашивает, какие меры принимаются в случаях, когда законодательство государства-участника препятствует осуществлению соображений Комитета. |
He wished to know what measures the Government had taken to raise public awareness of the change of system. |
Он хочет знать, какие меры приняло правительство для повышения осведомленности общественности об изменении этой системы. |
The delegation should indicate what remedies were available if such discrimination occurred. |
Делегации следует указать, какие средства правовой защиты имеются в случае такой дискриминации. |
The EU may complement its comments later, depending on what standards the Coordinator will propose for detectability and active life. |
Позднее ЕС может дополнить свои комментарии в зависимости от того, какие стандарты предложит Координатор по обнаруживаемости и активному жизненному циклу. |
I would call on those who make this claim to tell us what criteria they used to arrive at this determination regarding fissile material. |
И я просил бы тех, кто это утверждает, сказать нам, какие критерии они использовали, чтобы прийти к данному заключению относительно расщепляющегося материала. |
To illustrate what conditions might apply in an arms trade treaty, allow me to cite current Canadian practice. |
Чтобы проиллюстрировать, какие условия могли бы применяться в договоре о торговле оружием, позвольте мне осветить нынешнюю канадскую практику. |
In conclusion, he asked what concrete action Governments could take to remedy the failure to listen to children. |
В заключение выступающий спрашивает, какие конкретные действия могут предпринять правительства, с тем чтобы услышать голоса детей. |
In that regard, he wished to know what sources of information the Special Representative had used in the preparation of her report. |
В этой связи он хотел бы узнать, какие источники были использованы Специальным представителем в ходе подготовки своего доклада. |
On the matter of overdue reports, she asked what measures the international community could take to ensure timely reporting by States parties. |
Касаясь вопроса о задержке с рассмотрением докладов, оратор спрашивает, какие меры международное сообщество могло бы принять для того, чтобы обеспечить своевременное представление государствами-участниками своих докладов. |
Lastly, she wished to know what countries the High Commissioner was planning to visit in the near future. |
В заключение она хотела бы узнать о том, какие страны Верховный комиссар планирует посетить в ближайшем будущем. |
Mr. Bollavaram (India) asked what measures were envisaged to help the various institutions involved conduct treaty body reform. |
Г-н Боллаварам (Индия) спрашивает, какие меры предполагается принять с целью оказания помощи различным учреждениям, участвующим в проведении реформы договорных органов. |
Ms. Feller (Mexico) asked what steps should be taken to develop statistics and indicators to monitor interventions on violence against women. |
Г-жа Феллер (Мексика) спрашивает, какие шаги следует предпринять для получения статистических данных и показателей, позволяющие осуществлять мониторинг мероприятий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
He asked the Special Adviser to explain what steps would be taken to avoid duplication. |
Оратор просит Специального советника разъяснить, какие меры будут приниматься для того, чтобы не допустить дублирования функций. |
Please indicate the reasons for the increase as well as what plans are in place to address the problem of women's unemployment. |
Просьба указать причины этого увеличения, а также сообщить о том, какие планы разработаны для решения проблемы безработицы среди женщин. |
Please indicate what special measures are put in place to ensure the participation of Roma women. |
Просьба указать о том, какие специальные меры принимаются для обеспечения участия женщин из числа цыган. |
Indicate what steps are envisaged or have been taken with respect to women living in rural areas. |
Просьба указать, какие меры в интересах женщин, проживающих в сельских районах, планируется принять и какие меры уже приняты. |
Also explain what confidence-building measures have been taken for the reintegration of the society. |
Просим также разъяснить, какие меры по укреплению доверия принимаются в интересах реинтеграции общества. |
In practice, national laws do not clear state what principles should be based while dealing with some cases in the court. |
На практике в национальных законах четко не указывается, какие принципы должны применяться при рассмотрении определенных дел в судах. |
Indicate what recourse can be taken if conciliation efforts do not resolve a complaint. |
Укажите, какие могут быть приняты меры правовой защиты, когда жалобу не удается разрешить путем примирения сторон. |
Please indicate what steps are being envisaged by the Government to address existing gaps in women's access to higher education. |
Просьба указать, какие меры намерено принять правительство для устранения существующих препятствий для доступа женщин к высшему образованию. |
Indicate what steps have been taken to ensure women's rights are respected in the various forms of marriage. |
Просьба указать, какие были приняты меры по обеспечению соблюдения прав женщин в различных формах брака. |
Please describe what specific activities have been undertaken to implement this policy, as well as any results to date. |
Просьба сообщить, какие предпринимались конкретные действия для проведения этой политики, а также о любых достигнутых к настоящему времени результатах. |