Lastly, she enquired how many women were employed in the tourism sector, what jobs they did and what their remuneration was. |
Наконец, она интересуется, сколько женщин занято в туристическом секторе, какие работы они выполняют и каков размер их вознаграждения. |
He wanted to know what measures the Government was taking to that end and what kind of assistance was required of the international community. |
Оратор желает знать, какие меры предпринимаются правительством с этой целью и какой вид помощи требуется со стороны международного сообщества. |
Please clarify what cases have been initiated as a result of this and with what outcome. |
Просьба разъяснить, какие дела были возбуждены в результате этой работы и какими были итоги соответствующего разбирательства. |
She asked what the role of the adjudicator was and what guarantees were given to detained persons. |
Оратор спрашивает, какую роль играет арбитражный суд и какие гарантии даются задержанным лицам. |
It was a question of what rights could be derogated from and to what extent in different circumstances. |
Вопрос заключается в том, какие права в различных обстоятельствах подлежат отступлениям и до какой степени. |
There should be a common understanding among key actors of what this reform means and what the process entails. |
Необходимо добиваться среди ключевых субъектов общего понимания того, что означает эта реформа и какие процессы она влечет за собой. |
It would be equally important to know what information was held in the databases and for what purposes. |
Было бы также важно знать, какие сведения содержатся в этих базах данных, и с какой целью. |
In the case of recommendations, each Member State can itself decide what it will implement and to what extent. |
В случае рекомендаций каждое государство-участник может само решить, какие меры ему вводить в действие и в каком объеме. |
He wished to know what role was played by those institutions and what steps they had taken to improve women's rights. |
Он хотел бы узнать, какую роль играют эти органы и какие шаги они предпринимают по улучшению соблюдения прав женщин. |
She asked what action was being taken against such crimes beyond what was prescribed by the Penal Code. |
Оратор спрашивает, какие меры принимаются в отношении таких преступлений, помимо предусмотренных в Уголовном кодексе. |
This discussion also enables IFS representatives to know what support they may expect to receive and what resources are available. |
Такое обсуждение дает также возможность представителям МФС знать, какую поддержку они могут получить и какие имеются для этого ресурсы. |
We know better what developments have taken place since 1998 and what the new priorities are in the disarmament policy of our members today. |
Мы лучше узнали, какие веяния произошли с 1998 года и каковы сегодня новые приоритеты разоруженческой политики наших членов. |
He enquired what difficulties the draft bill on anti-discrimination was facing and what were the prospects of it becoming law. |
Он интересуется, какие трудности возникают при разработке законопроекта о борьбе с дискриминацией и каковы перспективы его принятия. |
Our experiences illustrate both what works and what we still need to do. |
Наш опыт подсказывает нам, какие наши действия эффективны и над чем еще предстоит поработать. |
The SPT focus is empirical - on what actually happens and what practical improvements are needed to prevent ill-treatment. |
Деятельность ППП носит эмпирический характер и сосредоточена на том, каково фактическое состояние дел и какие практические улучшения необходимы для предупреждения жестокого обращения. |
Experts emphasized the need to carefully evaluate support programmes and share lessons learned on what effectively worked and what did not. |
З. Эксперты подчеркивали необходимость тщательной оценки программ поддержки и обмена опытом с представлением информации о том, какие инструменты эффективно срабатывали, а какие - нет. |
He asked what judicial body reviewed such claims and what steps were being taken to improve statistical data on asylum-seekers. |
Он спрашивает, какой судебный орган рассматривает такие заявления и какие шаги предпринимаются для улучшения статистических данных о просителях убежища. |
Lastly he asked what steps the Colombian authorities had taken to arrest, prosecute and try those responsible for kidnappings, and with what results. |
Наконец, выступающий спрашивает, какие меры принимали колумбийские власти для ареста, преследования и предания суду виновных в похищениях людей и какими были их результаты. |
She asked for clarification on what constituted a forced conversion, and what conditions fostered the practice of freedom of belief. |
Она просит дать пояснения по вопросу о том, что представляет собой принудительная смена религии и какие условия способствуют исповеданию свободы убеждений. |
He wished to know at what level that self-government occurred, and what possibilities it offered for indigenous peoples. |
Он хотел бы узнать, каков уровень такого самоуправления и какие возможности оно предоставляет коренным народам. |
He wished to know what legal criteria were applied in determining what constituted a reasonable period. |
Он хотел бы знать, какие правовые критерии применяются для определения того, что является разумным периодом. |
She wondered what was the extent of the problem and what remedial measures had been taken by the Government. |
Она интересуется, каков масштаб этой проблемы и какие меры по исправлению положения были приняты правительством. |
The Committee may need to decide what action to take in what circumstances. |
Комитету, возможно, потребуется решить вопрос о том, какие меры следует принимать и при каких обстоятельствах. |
She wondered what substantive progress had been made and what difficulties had been encountered. |
Она интересуется, чего удалось достичь в основных областях и какие при этом возникли трудности. |
She wished to know what criteria might be used to determine legitimacy, and what form any challenge should take. |
Она хочет знать, какие критерии могут использоваться для определения легитимности и какую форму должно принимать любое оспаривание. |