France also asked what efforts will be made to continue promoting gender equality in law and in practice. |
Франция также поинтересовалась, какие будут предприняты усилия для дальнейшего поощрения равенства мужчин и женщин в рамках законодательства и на практике. |
Germany asked how the Government assesses the impact of the sponsorship system and what measures are taken to protect workers from resulting dependence. |
Германия задала вопрос о том, каким образом правительство Объединенных Арабских Эмиратов оценивает последствия системы поручительства и какие меры принимаются для защиты трудящихся от вытекающей из этой системы зависимости. |
It sought detailed information concerning the policy regarding protection of persons with disabilities, and what practical steps had been taken in this connection. |
Российская Федерация попросила представить подробную информацию о политике в области защиты инвалидов, а также о том, какие практические меры принимаются в этой связи. |
It also asked what further steps the State might consider to ensure that foreign workers are provided appropriate protections. |
Она также задала вопрос о том, какие последующие шаги могут предпринять Объединенные Арабские Эмираты для обеспечения того, чтобы иностранным трудящимся обеспечивались надлежащие гарантии защиты. |
It is difficult to determine what exactly constitutes an offence and this might lead to abusive interpretation or excessive discretion by the authorities. |
Часто бывает трудно понять, какие именно действия квалифицируются в качестве преступления, и подобное положение может приводить к неправомерному толкованию или злоупотреблению полномочиями со стороны властей. |
More detailed information was requested on the types of practices involved and what restrictions would apply. |
Она просила сообщить, какие действия при этом имеются в виду и какие ограничения будут применяться в этих случаях. |
It asked what measures are taken to make the High Court more accessible to the people of Tuvalu. |
Она спросила, какие меры принимаются для того, чтобы сделать высокий суд более доступным для жителей Тувалу. |
It inquired what measures were taken to incorporate them into domestic law. |
Он спросил, какие меры принимаются для их включения в национальное законодательство. |
It asked what measures are envisaged to improve the work conditions, in particular of migrant workers. |
Она задала вопрос о том, какие меры предполагается принять для улучшения условий труда, в частности трудящихся-мигрантов. |
It was pointed out that the question was what mechanisms were capable of ensuring such protection. |
Вопрос заключается в том, какие механизмы способны обеспечить такую защиту. |
With regard to the OP-CAT, It asked what steps were underway to establish a National Preventative Mechanism. |
Коснувшись вопроса о КПП-ФП, оно поинтересовалось, какие шаги предпринимаются для создания национального превентивного механизма. |
New Zealand was interested to hear what steps Viet Nam is taking to combat discrimination against women. |
Новая Зеландия проявила заинтересованность в отношении того, какие меры принимает Вьетнам для преодоления дискриминации в отношении женщин. |
It asked what practical measures had been taken to efficiently tackle trafficking in persons. |
Он спросил, какие практические меры были приняты для действенного решения проблемы торговли людьми. |
It asked what measures Colombia intends to take to resolve the issue. |
Она поинтересовалась тем, какие меры планирует принять Колумбия для урегулирования этой проблемы. |
France asked what timeframe the Chilean authorities envisage for the revision of the Amnesty Law of 1978. |
Франция поинтересовалась тем, какие сроки предусматривают чилийские власти для пересмотра Закона об амнистии 1978 года. |
Italy asked what specific measures had been taken to safeguard the rights of children who are arrested and held in custody. |
Италия спросила, какие конкретные меры были приняты для обеспечения прав арестованных и содержащихся под стражей детей. |
It asked what measures are being undertaken to ensure that those subject to the justice system have adequate legal representation. |
Она поинтересовалась, какие принимаются меры с целью обеспечения того, чтобы лица, предстающие перед судебной системой, были надлежащим образом представлены адвокатами. |
It also asked what steps are being taken to protect children from all forms of exploitation and abuse. |
Она также поинтересовалась, какие шаги предпринимаются с целью защиты детей от всех форм эксплуатации и насилия. |
The purpose of that consultation will be to determine what subsidiary bodies there should be and how they will meet. |
Цель этих консультаций будет состоять в том, чтобы определить, какие вспомогательные органы будут необходимы и как будет организована их работа. |
Australia asked the Bahamas to report on what, if any, action has been taken to implement the recommendations of the Committee. |
Австралия просила Багамские Острова сообщить о том, какие меры принимаются для выполнения рекомендаций Комитета. |
It is necessary to define why the risk assessment is being performed and what areas it is to cover. |
Необходимо определить, с какой целью проводится оценка рисков и какие области она должна охватывать. |
She wished to know what resources were available for that purpose and whether there was genuine political will to combat the problem. |
Оратор хотела бы знать, какие ресурсы выделяются для этой цели и проявляется ли подлинная политическая воля к урегулированию данной проблемы. |
The Committee also wished to know what time frame was envisaged for the adoption of the Plan. |
Комитет также хочет знать, в какие сроки предполагается принять План. |
She would also like to know what efforts the Government was making to protect religious freedom. |
Она также хотела бы знать, какие меры принимает правительство для защиты свободы вероисповедания. |
In connection with the Optional Protocol, he asked what sorts of domestic remedies existed and how women could take advantage of them. |
В связи с Факультативным протоколом оратор спрашивает, какие в стране существуют средства защиты прав и как женщины могут воспользоваться ими. |