Please indicate what measures have been taken to ensure equal pay for work of equal value, especially in the private sector. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются для обеспечения равного вознаграждения за труд равной ценности, особенно в частном секторе. |
Please indicate what measures are taken to combat the reportedly widespread abuse of drugs, alcohol and tobacco among children. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются для борьбы с широкораспространными, как сообщается, наркоманией, алкоголизмом и табакокурением среди детей. |
Please indicate what measures are taken by the State party to combat poverty, including the adoption of a national action plan. |
Просьба указать, какие государство-участник принимает меры для борьбы с нищетой, включая принятие национального плана действий. |
The Government of Afghanistan and NATO/ISAF will jointly assess what provinces/capabilities meet the necessary conditions for Inteqal. |
Правительство Афганистан и НАТО/МССБ будут совместно анализировать, какие провинции/потенциалы удовлетворяют условиям, необходимым для создания «Интекал». |
The next question is what kind of economic processes or transactions are the dwelling subject to. |
Следующий вопрос заключается в том, какие экономические процессы или операции происходят с жилищем. |
The Ad Hoc Group of Experts would then consider what action should be taken, based on the conclusions of the working groups. |
Затем Специальная группа экспертов рассмотрит вопрос о том, какие меры необходимо принять на основе выводов рабочих групп. |
The Expert Group will be invited to consider what action should be taken, based on the conclusions and recommendations of the Task Force. |
Группе экспертов будет предложено рассмотреть, какие действия должны быть предприняты на основе заключений и рекомендаций Целевой группы. |
Please explain what legal provisions were used to protect women against discrimination in labour relations between January 2007 and June 2009. |
Просьба разъяснить, какие правовые положения были использованы для защиты женщин от дискриминации в сфере трудовых отношений в период с января 2007 года по июнь 2009 года. |
We would like to talk about what Argentina has been doing in this regard. |
Мы хотели бы рассказать о том, какие шаги предпринимает в этой связи Аргентина. |
Ms. Smyth (Australia) said that clarification was needed of what the Commission would be asking the colloquium to do. |
Г-жа Смит (Австралия) говорит, что необходимо уточнить, какие задачи Комиссия поставит перед коллоквиумом. |
We understand what works through our worldwide network of local and national projects and initiatives. |
Благодаря нашей всемирной сети местных и национальных проектов и инициатив мы понимаем, какие меры способны дать результат. |
The Group further intends to explore what due diligence obligations might pertain to the shareholders. |
Группа далее намеревается изучить вопрос о том, какие обязательства по проявлению должной осмотрительности могли бы быть возложены на этих акционеров. |
However, for some of these Parties it is not always possible to extract from the reports what are the targets set. |
При этом из докладов некоторых из указанных Сторон не всегда можно понять, какие именно показатели были установлены. |
There is a clear need to explore what solutions may exist to realize stable, adequate and predictable funding. |
Существует явная необходимость в изучении того, какие решения могли бы содействовать обеспечению стабильного, адекватного и предсказуемого финансирования. |
ECSR also queried what is undertaken outside of the construction sector. |
ЕКСП также поинтересовался, какие действия предпринимаются за пределами строительного сектора. |
One delegation asked what specific initiatives had been undertaken at the recommendation of the Evaluation Committee. |
Одна делегация спросила, какие конкретные инициативы были предприняты по рекомендации Комитета по оценке. |
One delegation asked if the Tanzanian Government was ensuring coordination within itself and what were the lessons and challenges thus far. |
Одна делегация спросила, обеспечивает ли правительство Танзании координацию между своими ведомствами и какие на данный момент были извлечены уроки или возникли трудности. |
Please indicate what measures have been taken by the Commission in response to allegations of torture. |
Просьба указать, какие меры принимаются Комиссией в случае получения заявлений о пытках. |
Please also state what measures have been taken to ensure that they have a right to effective remedies. |
Просьба также сообщить, какие были приняты меры для гарантирования права на действенные и эффективные средства правовой защиты. |
Please comment on these allegations and explain what measures the State party has taken to establish an appropriate juvenile criminal justice system. |
Просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, какие конкретные меры были приняты государством-участником с целью создания надлежащей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
And what were the possibilities of appeal? |
И какие возможности имеются для того, чтобы подать апелляцию? |
He asked what steps were being taken to standardize such techniques and whether video recordings were made of interrogations. |
Выступающий интересуется, какие меры были приняты для стандартизации таких методов и производятся ли видеозаписи допросов. |
He asked whether any guidelines had been issued in that regard and what alternative measures were available. |
Выступающий спрашивает, были ли изданы какие-либо руководства в этой связи и какие альтернативные меры имеются в наличии. |
He proposed to wait for the reply from the complainant or his counsel before deciding what further action should be taken in the case. |
Докладчик предлагает дождаться ответа автора или его адвоката, прежде чем решать, какие последующие действия следует предпринять по этому делу. |
He wished to know who those authorise were and what action they took, in particular whether they initiated proceedings or imposed disciplinary measures. |
Он спрашивает, что это за органы и какие меры они принимают, в частности, если они начинают судебное преследование или накладывают дисциплинарные санкции. |