Lastly, she wished to know what measures had been taken to apprehend the perpetrators of lynchings, given that such persons were often protected by their own community. |
Наконец, она интересуется тем, какие меры принимаются для задержания лиц, совершивших линчевание, которые нередко находят защиту в своих общинах. |
Noting the large number of persons held in pre-trial detention, he asked what measures were being taken to remedy the problem. |
Обращая внимание на то, что большое число подследственных содержится под стражей, г-н Домах спрашивает, какие меры были приняты для решения этой проблемы. |
The delegation might indicate what educational measures were being taken to prevent the conditions that could lead to violations such as those committed during the Second World War. |
В этой связи делегацию просят сообщить, какие просветительские меры принимаются для того, чтобы не допустить возникновения условий, которые могли бы привести к нарушениям, подобным тем, которые совершались во время Второй мировой войны. |
Mr. Michaelides, noting that in many countries minors were tried in ordinary courts, asked what measures were being taken to remedy the situation. |
Г-н Михаэлидес, отметив, что во многих странах несовершеннолетних судят в обычных судах, спрашивает, какие меры принимаются для исправления этой ситуации. |
The possibility to submit written material was only abstract and not even the State party specified what kind of documentation he could submit. |
Возможность подачи письменных материалов была лишь абстрактной, и даже государство-участник не конкретизировало, какие документы автор мог бы представить. |
He wished to know, however, what practices had been implemented under the legislation put in place to protect children from physical abuse. |
Тем не менее оратор хотел бы узнать, какие виды практики применялись в рамках законодательства, введенного для защиты детей от физического насилия. |
He wished to know how large an area had yet to be cleared of landmines and what steps would be taken in that regard. |
Он хотел бы знать, на какой площади уже проведены работы по разминированию и какие меры будут приняты в этой связи. |
The Committee wished to know whether the polygamy laws were being adequately enforced and what measures the Government intended to take to eradicate the practice. |
Комитет хотел бы знать, осуществляется ли надлежащее обеспечение соблюдения законов о полигамии и какие меры намерено принять правительство для искоренения этой практики. |
He wished to know what strategies were being considered to address that difficult situation and ensure that the State party complied fully with its obligations under the Convention. |
Оратору хочется знать, какие стратегии рассматриваются для решения этой сложной ситуации и обеспечения того, чтобы государство-участник полностью соблюдало свои обязательства по Конвенции. |
He asked how international organizations could enhance their support to those States and what steps could be taken to promote international cooperation mechanisms to that end. |
Оратор спрашивает, каким образом международные организации могли бы расширить свою помощь таким государствам и какие шаги могут быть предприняты в поддержку международных механизмов сотрудничества в этой области. |
At the national level, what forms of informal law enforcement cooperation exist? |
Какие формы неофициального сотрудничества правоохранительных органов существуют на национальном уровне? |
It welcomed the new law on domestic abuse and asked what further measures were being taken to advance the status and rights of women. |
Она приветствовала новый Закон о борьбе с бытовым насилием и поинтересовалась, какие дополнительные меры принимаются с целью повышения статуса и защиты прав женщин. |
Lastly, he asked what measures had been taken to protect refugees and asylum seekers, in particular those from Mali and Libya. |
В заключение он спрашивает, какие были приняты меры для защиты беженцев и лиц, ищущих убежища, в частности прибывших из Мали и Ливии. |
It would also be useful to know what steps were being taken to train the police and other law enforcement officials to ensure that they respected ethnic diversity. |
Было бы полезным узнать, какие меры предпринимаются в направлении обучения сотрудников полиции и других правоохранительных органов с целью обеспечения уважения ими этнического разнообразия. |
Mr. Kemal asked what forms of international cooperation had been encouraged under the framework of the Second International Decade of the World's Indigenous People. |
Г-н Кемаль спрашивает, какие формы международного сотрудничества поощряются в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
He asked what measures had been adopted to correct the miscarriages of justice referred to by the State party in its report. |
Оратор спрашивает, какие меры были приняты для устранения судебных ошибок, на которые государство-участник ссылается в своем докладе. |
He would also like to know what the relationship was between the different races and castes and whether the caste system persisted in the State party. |
Оратор также хотел бы узнать, какие отношения существуют между различными расами и кастами и сохраняется ли в государстве-участнике кастовая система. |
The Declaration highlights the fundamental importance of a consultative process, which empowers women themselves to determine what forms of reparation are best suited to their situation. |
В Декларации особо отмечается крайне важное значение консультативного процесса, позволяющего самим женщинам определять, какие формы возмещения лучше всего соответствуют их нуждам. |
He also wished to know how soon the suspect must be brought before a judge and at what point they could be assigned counsel. |
Кроме того, он интересуется, в какие сроки подозреваемый должен предстать перед судьей и с какого момента ему может быть предоставлен назначенный государством адвокат. |
The Guiding Principles, endorsed in 2011, provide principles for operationalizing this framework, explaining what is expected of States and business enterprises specifically. |
Одобренные в 2011 году Руководящие принципы содержат основные положения по практическому осуществлению этих Рамок, конкретно разъясняя, какие действия ожидаются от государств и частных предприятий. |
It asked what measures the State party intended to take to combat the criminalization of and discrimination against the LGBT community. |
Она спросила, какие меры планирует принять государство-участник с целью борьбы с криминализацией и дискриминацией в отношении представителей сообщества ЛГБТ. |
Reports indicated, however, that children with disabilities continued to face significant challenges, which raise the question of what measures are envisaged to improve their situation. |
Вместе с тем, согласно поступившей информации, дети-инвалиды по-прежнему сталкиваются с существенными проблемами, в связи с чем возникает вопрос о том, какие меры предполагается принять для улучшения их положения. |
It asked what measures would be implemented to ensure appropriate representation of national minorities in the judiciary, administration and police and to develop a multi-ethnic, multicultural society. |
Она интересовалась, какие меры будут приняты в порядке обеспечения надлежащего представительства национальных меньшинств в органах судебной системы, в государственном управлении и в полиции и в целях формирования полиэтнического, поликультурного общества. |
However, a gap between policies and practice persisted; Cyprus asked what concrete measures were planned to ensure more systematic enforcement of the relevant legislation. |
Однако разрыв между политикой и практикой сохраняется; Кипр просил сообщить, какие конкретные меры планируется принять, чтобы обеспечить более последовательное соблюдение соответствующего законодательства. |
May I be so bold as to ask what sorts of women interest you? |
Позволю себе наглость поинтересоваться, какие женщины тебя привлекают? |