Nevertheless, more information was needed in order to determine what types of recourse would be most appropriate. |
Тем не менее необходимо больше информации для определения того, какие виды обжалования являются наиболее приемлемыми. |
He wondered what efforts had been made to offset those new programme costs by downsizing or eliminating less productive and non-essential programmes. |
Оратор спрашивает, какие шаги были предприняты для покрытия этих новых программных расходов за счет сокращения или ликвидации менее продуктивных и не основных программ. |
It also asked what measures were being considered to prevent discrimination based on religion. |
Она спросила также, какие меры планируется принять для предотвращения дискриминации по признаку религии. |
Slovakia commended Bulgaria's efforts to combat discrimination and asked Bulgaria what other measures it had envisaged in pursuit of that goal. |
Словакия высоко оценила усилия Болгарии по борьбе с дискриминацией и задала вопрос о том, какие дополнительные меры предусматриваются для достижения этой цели. |
Romania asked what steps were envisaged by Bulgaria to ensure gender equality. |
Румыния поинтересовалась, какие меры предусматриваются Болгарией для достижения гендерного равенства. |
Portugal asked what concrete measures are planned to prevent cases of excessive and arbitrary use of force by the police. |
Португалия спросила, какие конкретно меры планируется принять для предотвращения случаев чрезмерного и произвольного применения силы со стороны полиции. |
Of those who did, not all explained what standards or measures were used to assess impact and change. |
Из тех, кто это сделал, не все пояснили, какие стандарты или меры были использованы для оценки воздействия и изменений. |
Human rights do not dictate what policy measures States should take. |
Нормами прав человека не предписывается, какие меры следует принимать государствам. |
Germany asked what steps Myanmar was taking to eradicate the practice of using child soldiers and about minority rights. |
Германия спросила, какие меры принимает Мьянма с целью искоренения практики использования детей-солдат, а также поинтересовалась правами меньшинства. |
It asked Greece what measures could be put in place to address this problem. |
Она запросила у Греции информацию о том, какие меры могут быть приняты для решения этой проблемы. |
Austria asked what additional measures had been adopted regarding reports of excessive use of force by the police. |
Австрия спросила, какие дополнительные меры были приняты в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы полицией. |
It asked what measures Togo had taken to combat the increasing levels of trafficking in women. |
Она спросила, какие меры были приняты Того для борьбы с растущими масштабами торговли женщинами. |
Austria inquired as to where the Commissions' work needed to be strengthened and what measures to that end were foreseen. |
Австрия поинтересовалась тем, каким направлениям работы этих комиссий необходимо уделить больше внимания и какие меры планируется принять для достижения этой цели. |
Mexico asked what measures Uganda was taking to prevent FGM. |
Мексика поинтересовалась, какие меры принимает Уганда для предотвращения КОЖПО. |
The question should be asked who or what institutions are in the best position to do this. |
Необходимо поставить вопрос, кто или какие учреждения наилучшим образом подходят для этой цели. |
Developing countries may consider identifying other countries with similar endowment structures but higher incomes in order to determine what industries or sectors triggered growth. |
Развивающиеся страны могут обратиться к опыту других стран, имеющих аналогичную структуру обеспеченности ресурсами, но добившихся более высокого уровня доходов, с тем чтобы определить, какие отрасли или сектора позволили этим странам добиться роста. |
The debate provides a strong and clear indication of what issues really engage Governments. |
Эта дискуссия является убедительным и четким подтверждением того, какие вопросы действительно волнуют правительства. |
Germany asked what measures had been undertaken to grant equal access to justice to all. |
Германия задала вопрос о том, какие меры были предприняты, чтобы предоставить всем гражданам равный доступ к правосудию. |
The Chair was asked what circumstances she thought had facilitated the adoption of last year's decision. |
Председателя спросили о том, какие обстоятельства, по ее мнению, способствовали принятию решения в прошлом году. |
We know what they are feeling. |
Мы знаем, какие чувства она испытывает. |
The rules as to what evidence may be admissible vary throughout the legal world. |
В правовых системах мира существуют различные нормы в отношении того, какие доказательства могут быть допустимыми. |
The purpose of this proposal is to clarify what kind of equipment is covered by special provision 655. |
Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы пояснить, какие виды оборудования подпадают под действие специального положения 655. |
He requested Parties to report back to him with a view to determining what action to take on the Copenhagen Accord. |
Он обратился к Сторонам с просьбой сообщить ему об итогах этой работы с целью определения того, какие меры принять в отношении Копенгагенской договоренности. |
There is also a need to be aware of what adaptation measures are socially acceptable among different population groups. |
Кроме того необходимо знать, какие адаптационные меры являются социально приемлемыми для тех или иных групп населения. |
Such themes included what kind of energy-efficient programmes could be introduced over the coming years. |
Эти темы включают соображения о том, какие энерго-эффективные программы могут быть включены в предстоящие годы. |