Please indicate what measures are being taken by the State party to protect the rights of that category of workers. |
Просьба указать, какие меры принимаются государством-участником с целью защиты прав этой категории трудящихся. |
Please indicate what effective measures the State party has adopted to ameliorate the living conditions of the Roma people. |
Просьба указать, какие эффективные меры были приняты государством-участником с целью улучшения условий жизни народности рома. |
Please explain what steps have been undertaken with the help of the international community to clear mines in the affected areas of the country. |
Просьба разъяснить, какие шаги были предприняты с целью оказания помощи международному сообществу в разминировании районов страны, затронутых войной. |
Please indicate what effective measures are being undertaken by the State party to deal with the widespread problem of cardiovascular and hypertension-related diseases. |
Просьба указать, какие эффективные меры принимаются государством-участником с целью решения широко распространенной проблемы сердечно-сосудистых и гипертонических болезней. |
The classification of costs into direct and indirect is useful in the aggregate analysis of what costs an organization needs to recover. |
Проведение разграничения между прямыми и косвенными расходами является полезным при обобщенном анализе того, какие расходы организации необходимо возместить. |
States should indicate what guarantees exist to ensure that everyone in the State is free from arbitrary arrest, detention or exile. |
Государствам следует сообщить, какие гарантии существуют для обеспечения того, чтобы любое находящееся на территории государства лицо имело право не подвергаться произвольному аресту, задержанию или высылке. |
The reporting State should indicate what guarantees exist to ensure the independence of the judiciary. |
Представляющее доклад государство должно указать, какие гарантии существуют для обеспечения независимости судей. |
It would be helpful to learn what mechanisms were envisaged to achieve that end, and how coordination with Headquarters would be ensured. |
Было бы полезно выяснить, какие механизмы предусмотрены для дос-тижения этой цели и как будет обеспечиваться коор-динация деятельности со штаб - квартирой. |
However, these agreements only establish who performs what task(s) in relation to an incident. |
Вместе с тем, эти соглашения лишь определяют, кто выполняет какие задачи в случае инцидента. |
Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions which govern their use. |
Комитет просит пояснить, какие методы используются в Бразилии, а также какие нормативные акты регламентируют их использование. |
They also indicate what factors have been the most effective in catalysing the implementation of the proposals for action. |
В них также указывается, какие факторы с наибольшей эффективностью стимулировали осуществление практических предложений. |
I was asked what practical measures one can take to prevent impunity. |
Мне задали вопрос о том, какие практические меры можно предпринять для пресечения безнаказанности. |
We were also asked about what is available to us under the oil for food programme. |
Нас также спрашивали, какие ресурсы предоставляются в наше распоряжение в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
It is up to the relying party to decide what evidence it needs to support reliance. |
Именно полагающаяся на подпись сторона решает, какие ей нужны доказательства в подтверждение надежности. |
We know what difficulties we will face. |
Мы знаем, какие трудности нас ждут. |
There is no clear definition of what actions should be undertaken at a regional level in order to add value. |
Четко не определено, какие действия должны предприниматься на региональном уровне для обеспечения дополнительной полезности. |
If such an eventuality happened, the CTC would be pleased to know what procedures there are to notify other States. |
КТК будет признателен за информацию о том, какие в подобных случаях существуют процедуры уведомления других государств. |
Communities are best placed to judge what is needed and how service provision can be made sustainable. |
Общины располагают наилучшими возможностями для того, чтобы судить о том, что необходимо, и какие услуги могут обеспечиваться на постоянной основе. |
This limited use should be accompanied by full and transparent information to other States explaining what measures have been taken to guarantee safety. |
Такое ограниченное использование должно сопровождаться предоставлением полной и транспарентной информации другим государствам с разъяснением того, какие меры были приняты с целью обеспечения безопасности. |
The combination of these variables will yield different conclusions as to what action should be taken. |
В зависимости от сочетания этих переменных можно сделать различные заключения о том, какие именно меры должны быть приняты. |
Several delegations expressed regret at the reduction in capacity for parallel meetings and asked what specific measures were being taken to resolve that issue. |
Некоторые делегации выразили сожаление по поводу сокращения возможностей для проведения параллельных заседаний и интересовались, какие конкретные меры принимаются для решения этой проблемы. |
Yet it is unclear what impact second generation liquid biofuels from woody biomass will have on the sector. |
Однако сегодня пока не ясно, какие последствия будет иметь для сектора развитие производства на базе древесной биомассы жидкого топлива второго поколения. |
Then, based on the conclusions, States could suggest what recommendations would be useful. |
Затем, с учетом сделанных выводов, государства могли бы указать, какие рекомендации будут целесообразными. |
Effective risk communication: what tools can market surveillance authorities' use? |
Эффективное оповещение о рисках: какие инструменты могут использовать органы по надзору за рынком? |
Countries themselves decide what standards to use at the national or regional level. |
Страны сами решают, какие стандарты использовать на национальном или региональном уровнях. |