At this juncture, let me introduce one brief example of what Japan is doing on the ground based on this concept. |
Сейчас позвольте мне привести один небольшой пример того, какие действия Япония осуществляет на местах, руководствуясь этим принципом. |
It appears there is a certain ambiguity about what should be included under the heading of sawnwood. |
В настоящее время, как представляется, существует определенная неясность в отношении того, какие лесоматериалы следует относить к пиломатериалам. |
He asked what mechanisms were in place to monitor the behaviour of the authorities in that regard. |
Он спрашивает, какие существуют механизмы для осуществления контроля за поведением властей в этой области. |
One speaker wanted to know what UNICEF was doing to assist AIDS orphans and to protect newborns of HIV-infected mothers. |
Один выступающий пожелал выяснить, какие действия ЮНИСЕФ предпринимает для оказания помощи сиротам жертв СПИДа и защиты новорожденных от инфицированных ВИЧ матерей. |
We need to think about how verification can react to those trends and what the options are. |
Нам необходимо подумать над тем, как проверка должна реагировать на эти тенденции и какие у нас есть варианты. |
She wished to know what steps were taken to prevent arbitrary arrest under such circumstances. |
Она хотела бы знать, какие шаги были предприняты с целью предотвращения произвольных арестов в подобных обстоятельствах. |
She also wished to know what steps had been taken to enable prisoners to file complaints. |
Она также хотела бы знать, какие шаги предприняты с целью предоставления заключенным возможности подачи жалоб. |
She also asked what remedies and sanctions were provided for. |
Оратор также интересуется, какие предусмотрены средства правовой защиты и санкции. |
Ms. Shin asked what measures the Government was taking to ensure the implementation of anti-discriminatory laws and programmes. |
Г-жа Шин спрашивает, какие меры принимает правительство для обеспечения выполнения антидискриминационных законов и программ. |
The Consensus emphasized what actions were needed to achieve the agreed development goals. |
В Консенсусе подчеркивалось, какие действия необходимы для достижения согласованных целей в области развития. |
Government officials were seriously considering what kind of action could be taken to remove or deport such individuals. |
Государственные должностные лица серьезно рассматривают вопрос о том, какие действия могут быть предприняты по высылке или депортации таких лиц. |
He wished to know what safeguards and remedies existed in such cases. |
Г-н Яковлев интересуется, какие гарантии и средства правовой защиты предусмотрены в таких случаях. |
She wished to know what laws had been promulgated to protect women against the crime of domestic violence and punish offenders. |
Она хотела бы знать, какие приняты законы в целях защиты женщин от преступлений бытового насилия и наказания правонарушителей. |
The Committee also wished to know what steps the State party planned to take to increase those numbers. |
Комитет хотел бы также знать, какие меры планирует принять государство-участник для увеличения их числа. |
Members had asked what measures had been taken to prevent the political leader Pauline Hanson from making "politically intolerant" speeches. |
Члены спрашивали, какие меры были приняты, чтобы воспрепятствовать политическому руководителю Полин Хансен выступать с «политически нетерпимыми» речами. |
As the country had denounced the Optional Protocol, he wished to know what remedies existed. |
Поскольку эта страна денонсировала Факультативный протокол, ему хотелось бы узнать, какие существуют средства судебной защиты. |
Indeed, it is difficult to discern what significant improvements the current initiatives have made. |
По сути, разглядеть, какие существенные улучшения внесли нынешние инициативы, очень трудно. |
An international criminal court should not have fewer guarantees of independence and impartiality than a national court in determining what crimes and criminals it would try. |
У международного уголовного суда не может быть меньше гарантий независимости и беспристрастности, чем у национального суда при определении того, какие преступления и каких преступников он будет преследовать. |
He wondered what concrete actions were being taken to address the glaring imbalance in the information technology sector. |
Он интересуется, какие конкретные меры принимаются для устранения вопиющего дисбаланса в секторе информационных технологий. |
Mr. Rogov (Russian Federation) inquired what strategies had been developed for the Kosovo field office. |
Г-н РОГОВ (Российская Федерация) спрашивает, какие стратегии разработаны для деятельности местного отделения в Косово. |
She asked what steps were being planned to allow women in the developing world to share in those improvements. |
Она спрашивает, какие меры планируется принять для того, чтобы позволить женщинам развивающегося мира извлечь пользу из этих улучшений. |
We recognize that no matter what is done, society will always have some elements of conflict and tension. |
Мы признаем, что какие бы шаги не предпринимались, в обществе всегда будут присутствовать некоторые элементы конфликта и напряженности. |
Various views were expressed as to precisely what legal effect should result from the use of a reliable electronic signature. |
Различные мнения были высказаны по вопросу о том, какие конкретные юридические последствия должны возникать из использования надежной электронной подписи. |
A number of questions have been left outstanding and/or depend on what may be agreed on with regard to the Convention itself. |
Ряд вопросов остаются нерешенными и/или зависят от того, какие решения могут быть приняты в отношении самой конвенции. |
The problem was to determine which indicators were best suited to what purposes. |
Проблема состоит в необходимости определить, какие показатели следует использовать и с какими целями. |