In this respect what are the effects of the Government decree forbidding FGM? |
В связи с этим, какие последствия имел правительственный указ о запрете КОЖПО? |
In tThe survey participants were asked what they felt would be the most interesting topics for the agenda of any future forums on trade facilitation. |
В ходе опроса участникам было предложено указать, какие темы они считают наиболее интересными для включения в повестку дня любых будущих форумов по упрощению процедур торговли. |
The competent authorities and industry should inform the members of the working group if this will present difficulties and what transitional measures would be required. |
Компетентные органы и промышленность должны проинформировать членов рабочей группы о том, создаст ли это какие-либо трудности и какие переходные меры могут потребоваться. |
In the general discussions that followed, participants highlighted why innovative finance is needed, and what types of capacity-building initiatives are needed for financing. |
В ходе последовавших общих дискуссий участники подчеркнули, почему требуются новые формы финансирования и какие необходимы инициативы для создания потенциала в целях финансирования. |
A review is currently being conducted to determine how and within what time frame established missions such as UNDOF would comply with this request. |
В настоящее время проводится обзор с целью определить, каким образом и в какие сроки такие постоянные миссии, как СООННР, смогут выполнить эту просьбу. |
It is proposed that local authorities in Scotland will consult with local people about what cultural services they want, and develop local entitlements in response. |
Местным органам власти Шотландии предлагается проводить консультации с местным населением в целях выяснения того, какие услуги в сфере культуры им необходимы, и в соответствии с этим наделять население соответствующими правами. |
She asked what steps had been taken to introduce primary and secondary measures to prevent juvenile delinquency and to deter repeat offenders. |
Она интересуется тем, какие меры принимаются для реализации мероприятий по первичной и вторичной профилактике преступности и рецидивизма среди несовершеннолетних. |
The CST may wish to consider what might be the primary knowledge areas to be covered, building on the current priorities in the UNCCD process. |
КНТ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие области знания будут охвачены в качестве приоритетных, с учетом нынешних приоритетов процесса КБОООН. |
It is, therefore, uniquely placed to review progress, identify what additional actions might be required at various levels and galvanize the necessary political commitments. |
Поэтому она имеет уникальные возможности для отслеживания прогресса, определения того, какие еще меры могут потребоваться на различных уровнях, и мобилизации необходимой политической поддержки. |
Second, the problems which are identified are dealt with by determining what can be done, who should do it and how: this is management. |
Во-вторых, приступая к решению выявленных проблем, мы пытаемся определить, какие меры могут быть приняты, кто должен стать их исполнителями и как это следует сделать, - здесь мы имеем дело с вопросами управления. |
It is unclear what mechanisms have been instituted to ensure that such officers, and their men, are not redeployed to Ituri district as initially agreed. |
Не ясно, какие механизмы созданы для обеспечения того, чтобы эти офицеры и их подчиненные не были вновь развернуты в районе Итури, как это было согласовано первоначально. |
How well is the national scientific community represented and what monitoring mechanisms have been established with its assistance? |
Насколько хорошо представлены научные круги страны и какие механизмы мониторинга созданы с их помощью? |
For the future, it was still unclear what resources the centre could count on and therefore impossible to agree on a work plan. |
На какие ресурсы Центр может рассчитывать в будущем, пока еще неясно, в связи с чем согласовать план работы невозможно. |
what provisions should be made in case of insolvency of the MNA. |
какие меры должны приниматься в случае неплатежеспособности МПЯО. |
This leads me to conclude that we need to reconsider what measures are required to achieve improved security and protection for the internally displaced persons in Darfur. |
Это приводит меня к выводу о том, что нам нужно пересмотреть, какие требуются меры для обеспечения улучшенной безопасности и более эффективной защиты вынужденных переселенцев в Дарфуре. |
In addition, please indicate what steps Seychelles intends to take to regulate the trade of other precious stones and metals. |
Кроме того, просьба сообщить, какие шаги Сейшельские Острова намереваются принять в целях регулирования торговли другими драгоценными камнями и металлами. |
Thirdly, what financial bottlenecks are our countries experiencing, and how can they be overcome? |
Третье - какие финансовые затруднения переживают наши страны и как их можно преодолеть? |
He asked what action had been taken on the CPT recommendations regarding those conditions, which could only be described as inhuman and degrading treatment. |
Выступающий спрашивает, какие меры были приняты по рекомендации КПП для исправления таких условий, которые нельзя назвать иначе, чем негуманными и унижающими достоинство. |
He asked what safeguards were in place to ensure that suspects were not put under pressure from police to waive their right to legal counsel. |
Он также спрашивает, какие существуют гарантии против оказания полицией нажима на подозреваемых, чтобы они отказались от своего права на доступ к адвокату. |
He asked what human rights guarantees were attached to such cooperation when the country concerned had not ratified the Covenant or the United Nations Convention against Torture. |
Выступающий интересуется, какие гарантии прав человека предусматриваются при таком сотрудничестве, если соответствующая страна не ратифицировала Пакт или Конвенцию Организации Объединенных Наций против пыток. |
First, what are the key regions for the OSCE? |
Во-первых, какие районы являются ключевыми для ОБСЕ? |
However, there was no information on prosecutions indicating how many offenders had been convicted, and what sentences they had received. |
При этом отсутствует информация о случаях привлечения к ответственности, в которой было бы указано, сколько правонарушителей были осуждены и какие виды наказаний им были назначены. |
She wondered if there were plans to increase the number of shelters nationwide, and what mechanisms existed to help and protect women reporting crimes of violence. |
Оратор интересуется, планируется ли увеличить число приютов для потерпевших по всей стране и какие действуют механизмы для оказания помощи женщинам, заявляющим о насильственных преступлениях, и обеспечения их защиты. |
In that connection, she asked what was being done to help non-governmental organizations, financially and in other ways, to improve cooperation with the Government. |
В связи с этим она спрашивает, какие финансовые и другие меры принимаются для оказания помощи неправительственным организациям в целях повышения эффективности сотрудничества с правительством. |
She asked what methods were available under the Constitution to even out such differences, which affected issues ranging from abortion laws to education standards. |
Она интересуется, какие методы предусмотрены Конституцией для того, чтобы сглаживать подобные различия, затрагивающие широкий круг вопросов - от законодательного регулирования абортов до стандартов в сфере образования. |