For example, the regulations may provide which procuring entities could make use of mandatory electronic tenders, and in what circumstances and under what conditions, possibly subject to a justification and/or approval requirement. |
Так, например, в нормативных актах можно было бы предусмотреть, какие закупающие организации могут использовать обязательные процедуры представления тендерных заявок в электронной форме, а также - в каких обстоятельствах и при каких условиях, возможно, при условии выполнения требования об обосновании и/или утверждении. |
She asked what specific policies had been formulated for the purpose of bridging the gender gap and to what extent they had been or were being implemented. |
Она спрашивает, какие конкретные стратегии разработаны в целях преодоления различий в положении мужчин и женщин и в какой степени они осуществлены или осуществляются. |
We need to decide on what sort of books and other printed material we will continue with, to balance what the web can now best deliver. |
Мы должны принять решение о том, какие виды книг и других печатных материалов мы будем выпускать и далее с учетом того, что можно получить в настоящее время путем использования возможностей веб-технологий. |
Statistical agencies will be obliged to inform respondents about what personal data they maintain and for what purposes these data will be used. |
Статистические управления будут обязаны информировать респондентов о том, какие личностные данные ведутся ими и в каких целях эти данные будут использоваться. |
It was investigating what was meant by violence against children and what further action was required in that area. |
Комитет тщательно анализирует значение понятия «насилие в отношении детей» и выясняет, какие дальнейшие действия в этой области необходимо предпринять. |
The question was raised of what benefits are derived from the preparation of these reports and what follow-up is carried out. |
Был задан вопрос о том, какие блага сулит подготовка этих докладов и какие последующие меры принимаются. |
We seem to hear very different versions of exactly what land is occupied, and what land is under dispute. |
Как представляется, здесь излагаются совершенно разные понимания относительно того, какие конкретно земли оккупированы и какие являются спорными. |
She asked what specific measures the new Government intended to take to deal with that situation, and within what period of time. |
Она спрашивает, какие конкретные меры намерено принять новое правительство для решения этой проблемы и в какие сроки. |
It would be useful to know what recommendations the Parliamentary Group of Women had made, and what measures the Government had taken in response. |
Было бы полезно узнать, какие рекомендации были сделаны Парламентской группой женщин и какие меры правительство приняло в ответ на них. |
By identifying expected accomplishments and defining measurable indicators, such as user satisfaction, we were able to find out what worked and what did not. |
На основе определения ожидаемых достижений и выявления измеримых показателей, таких, как удовлетворенность пользователей, мы смогли узнать, какие мероприятия являются эффективными, а какие нет. |
Ms. Kapalata noted that the Committee needed to know what legislation was being enacted and what time frame was envisaged for such action. |
Г-жа Капалата отмечает, что Комитету необходимо знать, какие законы воплощаются в жизнь и какие для этого предусмотрены сроки. |
To what extent should non-economic aspects of human capital be incorporated and what theoretical and practical challenges does this pose? |
В какой степени должны учитываться неэкономические аспекты человеческого капитала и какие теоретические и практические проблемы это порождает? |
However, he completely fails to make clear what the context of the documentary in question was and what conclusions should be drawn from it. |
Однако автор никак не пояснил, каково было содержание этого репортажа и какие из него следовали выводы. |
Please indicate what sanctions, if any, the law stipulates for non-compliance, and what other measures have been taken to achieve compliance with this law. |
Просьба сообщить, предусмотрены ли этим законом санкции за несоблюдение этого требования и какие другие меры были приняты для обеспечения соблюдения положений этого закона. |
In any future survey what should be maintained or improved and what omitted or reduced in importance? |
Какие элементы следует сохранить или улучшить в рамках проведения будущего опроса, а какие исключить или сократить? |
These people are well informed about their own situations, their resources, what works and what does not work. |
Эти люди хорошо понимают, в каком положении они находятся, какие ресурсы имеются в их распоряжении, что может принести им пользу, а что нет. |
For example, officials from the United Nations Development Programme could indicate what recommendations had been implemented and what technical assistance was required by States to that end. |
Например, сотрудники Программы развития ООН могут сообщать, какие рекомендации были осуществлены и какая техническая помощь требуется государствам в этих целях. |
Mrs. Geelan (Denmark) asked what the General Assembly could do towards the prevention of torture and what initiatives the Special Rapporteur was planning to take. |
Г-жа ГЕЕЛАН (Дания) спрашивает, какие меры могла бы принять Генеральная Ассамблея для предупреждения пыток и какие инициативы планирует предпринять Специальный докладчик. |
Better information-sharing can help Governments and all social actors to consider what is being done and what immediate priorities exist for the future. |
Более эффективный обмен информацией может помочь правительствам и всем социальным агентам разобраться с тем, какие действия предпринимаются уже сегодня и какие приоритетные задачи должны быть решены в ближайшем будущем. |
Ms. Gaspard asked what recourse women had when widowed in a polygamous marriage, and what legal provisions governed inheritance in such a situation. |
Г-жа Гаспар спрашивает, какими средствами правовой защиты располагают женщины, овдовевшие в полигамном браке, и какие законодательные нормы регулируют вопросы наследования в таких случаях. |
This is key in our understanding of what the four subprogrammes of the Department expect to accomplish and what indicators of achievement they will use during this period. |
Это ключ к нашему пониманию того, чего можно ожидать от реализации четырех подпрограмм Департамента и какие показатели достижений будут использоваться в ходе этого периода. |
It will depend, crucially, on what is already in place and what existing mechanisms and processes the strategy can be built on. |
В первую очередь он будет зависеть от уже имеющегося потенциала и от того, какие существующие механизмы и процессы могут быть использованы для разработки стратегии. |
He asked on what criteria the Roma were designated a vulnerable group and what the implications were for their rights. |
Он спрашивает, в соответствии с какими критериями люди, принадлежащие к народности рома, считаются уязвимой группой и какие это имеет последствия для их прав. |
One Party suggested that relevant background information should be assessed and reviewed, in order to ascertain what is available and what the information needs are. |
Одна из Сторон предложила оценивать и пересматривать соответствующую справочную информацию, с тем чтобы определить, какая информация доступна и какие потребности существуют в этой связи. |
The Commission and IAEA have investigated this period intensively in order to establish what organizations, acting under what authorities, were involved. |
Комиссия и МАГАТЭ обстоятельно изучили этот период для выявления того, какие организации принимали участие в утаивании и по чьему указанию они действовали. |