Questions were also asked about how the balance between FDI and local enterprises had been achieved in Mauritius and what specific government actions it required. |
Были заданы также вопросы о том, каким образом Маврикию удалось достичь баланса между ПИИ и местными предприятиями и какие конкретные меры были приняты правительством. |
And who can say what changes will come in the decades ahead? |
И кто может сказать, какие изменения произойдут в последующие десятилетия? |
The basic objective of the Tenth Conference is to use the results of research for guidance on what practical steps should be taken to deliver more viable cities. |
Главная цель десятой Конференции заключается в использовании результатов исследовательской деятельности в качестве руководства, позволяющего определить, какие должны быть приняты меры для повышения жизнеспособности городов. |
and decide upon what steps should be taken to further develop and finalize the guidance document. |
а также принять решение о том, какие шаги следует предпринять для дальнейшего совершенствования и доработки руководящего документа. |
And what are the concerns that prompt States to preserve or seek or keep open the possibilities of a nuclear option? |
И какие заботы побуждают государства сохранять, искать или оставлять открытыми возможности ядерного выбора? |
Please describe the difficulties encountered in the equal application of the land reform policy to women and specify what measures have been taken to overcome these obstacles. |
Просьба изложить трудности, которые связаны с одинаковым применением политики земельной реформы к женщинам, и указать, какие меры приняты для устранения указанных препятствий. |
It is not yet clear that all of them can or should be operationalized, or in what time frames. |
Пока же неясно, можно и следует ли реализовывать все эти проекты и в какие сроки. |
Please indicate what specific measures have been taken to effectively implement Covenant provisions on equal pay for work of equal value, which is also established in the Constitution. |
Просьба указать, какие конкретные меры принимаются для эффективного осуществления положений Пакта о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности, что также закреплено в Конституции. |
His delegation therefore wished to know what measures were in place to ensure that those departments and their managers were held accountable for that underperformance. |
Поэтому делегация выступающего хотела бы знать, какие меры приняты, чтобы эти департаменты и их руководители понесли ответственность за невыполнение этих целей. |
In that connection, he emphasized that the Committee, not the Bureau, should determine what those issues were. |
В связи с этим он подчеркивает, что Комитет, а не Бюро должен определить, какие из них являются таковыми. |
The question arose as to who should be held responsible for such inaction and what measures had been taken to bring them to account. |
Вопрос заключается в том, кто должен отвечать за такое бездействие и какие должны быть приняты меры по привлечению этих людей к ответу. |
She would like to know what groups were targeted, who was responsible for conducting the programmes and whether they had been designed to include and benefit women. |
Оратор хотела бы знать, какие группы были определены в качестве целевых, на кого возложена ответственность за проведение этих программ и рассчитаны ли они на то, чтобы ими могли воспользоваться женщины. |
Indicate what measures have been taken to integrate women in the formal sector and to reduce unemployment rates, and the results achieved. |
Просьба указать, какие меры были приняты для привлечения женщин для работы в формальном секторе и сокращения показателей безработицы. |
2.2 In what subjects are SD themes integrated? |
2.2 В какие предметы включена тематика УР? |
The seminar discussed examples of illustrative good governance practices that have had an impact on the promotion of human rights and what lessons could be drawn from them. |
На семинаре были обсуждены наглядные примеры практики благого управления, оказывающие воздействие на поощрение прав человека, а также вопросы о том, какие уроки можно из них извлечь. |
Technology consumers generate demand primarily through a process of learning by doing whereby they gradually come to understand what the technologies can do for them, and then examine new possibilities. |
Пользователи технологий создают спрос главным образом в результате процесса обучения в ходе практической деятельности, в рамках которого они постепенно приходят к пониманию того, какие возможности эти технологии могут предложить им, и затем начинают изучать новые возможности. |
Legal standards now exist in international law that direct or guide States in determining what lands, territories, and resources belong to indigenous peoples. |
В настоящее время в международном праве существуют правовые нормы, которые служат для государств ориентиром или руководством в их деятельности по определению того, какие именно земли, территории и ресурсы принадлежат коренным народам. |
to agree on what broad domains should be covered by a conceptual framework of SD; |
согласование того, какие широкие темы должны охватываться концептуальной основой УР; |
This could help those companies that were willing to improve their performance in relation to human rights but were unaware of what they should do. |
Это могло бы помочь тем компаниям, которые хотели бы улучшить свои показатели в плане прав человека, но не знают, какие меры они должны для этого предпринять. |
She asked about the major obstacles facing women and girls today, and what measures were being considered to improve the situation. |
Оратор спрашивает об основных препятствиях, с которыми в настоящее время сталкиваются женщины и девочки, и о том, какие меры предполагается принять для исправления положения. |
There is a need to specify what the duties (or responsibilities) of every person are towards the community in which he or she lives. |
Необходимо точно определить, какие обязанности (или обязательства) имеет каждый человек перед сообществом, в котором он живет. |
He wished to know what initiatives had been taken to ensure effective implementation and follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action. |
Ему хотелось бы знать, какие инициативы предпринимаются для обеспечения эффективного соблюдения и дальнейших мер по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
He asked whether NGOs had the right to visit such facilities and what regularization procedures existed for immigrants who did not have the necessary official documents. |
Он спрашивает, имеют ли НПО право посещать такие учреждения и какие процедуры по урегулированию статуса существуют для иммигрантов, не имеющих необходимых официальных документов. |
He asked what measures had been taken to remedy the over-representation of the indigenous peoples in the criminal justice system and in prisons. |
Он спрашивает, какие меры были приняты для сокращения чрезмерного числа коренных жителей в системе уголовного правосудия и в тюрьмах. |
Given the acknowledged increase in racist incidents and Islamophobia (paras. 267-272), he asked what was being done to combat racism. |
Учитывая признаваемый рост случаев проявления расизма и исламофобии (пункты 267272), он спрашивает, какие меры принимаются для борьбы с расизмом. |