Consideration was given to what actions were in the realm of the possible and the importance of dialogue in moving the issue forward. |
Внимание уделялось вопросу о том, какие меры можно осуществить, и важности диалога для продвижения в этом направлении. |
We have engaged the whole spectrum of the opposition to explain what is required of them alongside the Government's implementation of its obligations. |
Мы связались с самыми различными оппозиционными группами, чтобы разъяснить им, какие именно действия они должны предпринимать одновременно с действиями правительства по выполнению его обязательств. |
The stakeholders were requested to provide their views on what specifications, if any, they considered to be necessary in order that UNFC-2009 could adequately serve their needs. |
Заинтересованным сторонам было предложено изложить свои взгляды на то, какие спецификации, если таковые имеются, по их мнению, необходимы для того, чтобы РКООН-2009 могла адекватно удовлетворять их нужды. |
The time has come for the Council to discuss what type of effective action it can take against the spoilers of the Somali peace process. |
Совету пора обсудить вопрос о том, какие эффективные действия он может предпринять в отношении деструктивных сил, препятствующих мирному процессу в Сомали. |
The expert meeting will provide an opportunity to examine what developing countries need to do to build a sustainable tourism sector that contributes to structural transformation, inclusive economic development and poverty reduction. |
Совещание экспертов даст возможность изучить, какие меры необходимо принять развивающимся странам для создания устойчивого туристического сектора, который способствовал бы структурным преобразованиям, объединяющему экономическому развитию и борьбе с нищетой. |
Mexico's attention needed to be drawn to the problem, and she asked the NGOs what specific measures they were taking to address the situation. |
Она считает, что Мексике следует обратить внимание на эту проблему, и обращается к НПО с вопросом о том, какие конкретные меры те принимают по исправлению данной ситуации. |
Infrastructure development: what kinds of partnerships work? |
Развитие инфраструктуры: какие разновидности партнерств действительно работают? |
The few companies holding the worldwide market for outdoor advertising, including in bus or train stations and airports, can end up deciding what is displayed in the public space. |
Несколько компаний, которым принадлежит всемирный рынок наружной рекламы, включая рекламу в автобусах, на железнодорожных станциях и аэропортах, могут прекратить принимать решения о том, какие рекламные материалы могут размещаться в местах общественного пользования. |
The objective of the report is to examine how the United Nations contracts such companies and what services are provided by them. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы изучить, каким образом Организация Объединенных Наций заключает контракты с такими компаниями и какие услуги они оказывают. |
The Working Group asked what action UNAMA would take if private security companies were found to be in breach of these United Nations standards and human rights norms. |
Рабочая группа поинтересовалась, какие шаги МООНСА будет предпринимать, если обнаружатся факты нарушения частными охранными компаниями этих стандартов Организации Объединенных Наций и норм прав человека. |
Concerned individuals and groups can deliberate on what action to take and whom to involve among public and private institutions. |
Затрагиваемые индивиды и группы могут обсуждать, какие меры следует принять и какие государственные и частные учреждения стоит привлечь. |
According to the requirements of ADN, what packages containing dangerous goods may not be transported? |
Какие упаковки с опасными грузами не должны перевозиться в соответствии с предписаниями ВОПОГ? |
At what intervals should this examination be carried out? |
В какие промежутки следует провести эту проверку? |
A question was raised as to what other human activities, beyond fishing, shipping and mining, would be regulated by a new instrument. |
Был затронут вопрос о том, какие другие виды деятельности человека, помимо рыболовства, судоходства и добычи, будут регулироваться новым документом. |
Attention will be placed on what elements of this training are relevant for project managers (results-based budgeting), given the interrelationship between programmatic and fund management. |
Будет также уделено внимание определению того, какие элементы учебного курса будут актуальными для руководителей проектов (составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты) с учетом взаимосвязей между управлением программами и фондами. |
If we decline, what are the alternatives? |
Если мы откажемся, какие альтернативы? |
If the independent review application form is not complete, the secretariat shall notify the DOE by e-mail, explaining what needs to be completed. |
Если форма заявления о проведении независимого рассмотрения заполнена не полностью, секретариат по электронной почте уведомляет об этом НОО, поясняя, какие графы необходимо заполнить. |
In particular, we encourage OEWG participants to deliberate on what measures that can be taken now, even without the participation of all nuclear-armed states. |
В частности, мы призываем участников Рабочей группы открытого состава обсудить вопрос о том, какие меры могут быть приняты сейчас, даже без участия всех государств, обладающих ядерным оружием. |
There could be value in examining the various building blocks suggested with a view to identifying what actions are necessary to take them forward. |
И быть может, имело бы смысл изучить различные предлагаемые строительные блоки с целью определить, какие действия необходимы для их поступательной реализации. |
From that point of departure, the group had asked what economic and social rights were currently recognized to irregular migrants under international law. |
Исходя из этой отправной точки, группа поставила вопрос о том, какие социально-экономические права признаются в настоящее время за нелегальными мигрантами в рамках международного права. |
Insofar as international organization practice could be relevant, some members called for consideration of precisely what forms such practice could take. |
Поскольку практика международных организаций может иметь актуальное значение, некоторые члены Комиссии призвали рассмотреть вопрос о том, какие именно формы может принимать такая практика. |
The Commission has thought about what conditions would normally have to be present for an act to constitute genocide. |
Комиссия думала о том, какие условия должны, как правило, существовать для того, чтобы какой-то акт представлял собой геноцид. |
Press statements could have real value, conceded a delegate, but the members should be careful about what signals others might read into them. |
Заявления для прессы могут иметь реальную ценность, признал один из делегатов, но члены должны быть бдительны в отношении того, какие сигналы другие могут из них получить. |
It is essential to identify which types of data are needed and with what level of precision for assessing the impacts of climate change on water resources. |
Важно определить, какие типы данных необходимы и какой уровень точности они должны иметь для оценки воздействий изменения климата на водные ресурсы. |
It was also asked which preparedness data would need to be mapped and what would be the parameters of quality and timeliness. |
Были заданы также вопросы о том, какие данные о готовности необходимо будет отражать на картах и каковы будут параметры качества и своевременности. |