It would be useful to know what legislative and practical measures had been implemented to prevent actions of the type described in those paragraphs. |
Хотелось бы узнать, какие законодательные и практические меры были приняты для предотвращения деяний, описанных в этих пунктах. |
He wondered what measures Mauritius took to ensure that those who were not legally admitted to its territory were not subject to refoulement. |
Он спрашивает, какие меры принимает Маврикий для обеспечения того, чтобы лица, которые еще не допущены легально на его территорию, не подвергались принудительному возвращению. |
He wondered what measures the Government was taking to curb the consumption of drugs and alcohol. |
Он спрашивает, какие меры принимает правительство для сокращения потребления наркотиков и алкоголя. |
He wondered what steps the Government was taking to address the discrepancy between the two types of law. |
Он спрашивает, какие правительство принимает меры по ликвидации различий между этими двумя типами законов. |
He asked whether that figure was accurate, and what measures the Government was taking to solve the problem. |
Он спрашивает, является ли данная цифра точной и какие меры принимает правительство по решению этой проблемы. |
The State party should indicate what steps had been taken to implement the right to change religion since 2002. |
Государству-участнику следует указать, какие меры были приняты с 2002 года для обеспечения осуществления права на выбор религии. |
He asked how long the panel spent reaching a conclusion, and what investigation methods it used. |
Он спрашивает, сколько времени требуется группе для принятия решения и какие методы расследования она использует. |
This manipulation of context influences what values flourish on the Internet. |
Такая манипуляция контекстом влияет на то, какие ценности процветают в Интернете. |
A range of factors also influence what forms of violence women suffer and how they experience it. |
Ряд самых различных факторов влияет также на то, какие именно формы насилия переживает женщина, и как они влияют на нее. |
There is no common understanding of which acts or combination of acts, and with what frequency, constitute emotional violence. |
Не существует единого понимания того, какие действия или комбинация действий и совершенные с какой частотой становятся актом эмоционального насилия. |
Mr. BOYD asked what the practical results had been of Libya incorporating the Convention into its domestic legislation. |
Г-н БОЙД спрашивает, какие практические результаты дало включение Конвенции Ливией в свое внутреннее законодательство. |
The delegation should verify those figures and indicate what standards and practices were being applied in the treatment of the refugees. |
Делегации следует проверить эти цифры и сообщить, какие нормы и практика применяются при обращении с этими беженцами. |
It would be interesting to learn what decision that Department usually took. |
Было бы интересно узнать, какие решения обычно принимаются этим Департаментом. |
He asked whether such slaves were subject to descent-based discrimination, and what measures were being taken by the authorities to eliminate such exploitation. |
Он спрашивает, подвергаются ли такие рабы наследственной дискриминации и какие меры предпринимаются властями для ликвидации подобной эксплуатации. |
He wondered what specific problems had impeded the setting-up and functioning of such a system. |
Он интересуется тем, какие конкретные проблемы помешали созданию и функционированию подобной системы. |
She wished to know what institutions were responsible for protecting and promoting the population's fundamental rights. |
Кроме того, она задает вопрос о том, какие учреждения занимаются защитой и поощрением основных прав населения. |
In order to correct for quality changes, one should define what determines the quality of a treatment. |
Для того чтобы вносить поправки на качественные изменения, следует решить, какие факторы определяют качество лечения. |
Currently, the relevant competent authority regulating the various financial institutions provides guidelines and examples of what may constitutes a suspicious transaction. |
В настоящее время соответствующий компетентный орган, регулирующий деятельность различных финансовых учреждений, предоставляет разъяснения и приводит примеры того, какие операции могут считаться подозрительными. |
It is not clear what actions have been taken in respect of these bank accounts. |
Непонятно, какие меры были приняты в отношении этих банковских счетов. |
He would like to know how the situation currently stood and what corrective measures had been taken. |
Он хотел бы знать, каково нынешнее положение дел и какие приняты меры по исправлению ситуации. |
He thus wished to know what action had been taken to avoid conflicting provisions. |
Поэтому он хотел бы знать, какие меры были приняты для того, чтобы не допустить коллизии упомянутых нормативных положений. |
Delegations asked what plans had been made to deal with situations in which national audit capacity was insufficient. |
Делегации спросили, какие планы разрабатываются для рассмотрения ситуаций, в которых национальный потенциал для проведения ревизий является недостаточным. |
It would like to know what specific steps UNHCR had taken to comply with those recommendations. |
Она также хотела бы знать, какие конкретные меры УВКБ приняло для выполнения этих рекомендаций. |
Regarding local transport plans, it was important to identify objectives and then decide what data was needed. |
Что касается планирования местных перевозок, то важно сначала наметить соответствующие цели, а затем уже определять, какие данные являются необходимыми. |
The question was also raised as to what kinds of monitoring and follow-up mechanisms could be envisaged. |
Был также поднят вопрос о том, какие механизмы наблюдения и последующих мер можно было бы предусмотреть в связи с ними. |