Mr. Wallace (United States of America) asked what changes had been made to paragraph 30 of the document. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) спрашивает, какие изменения были внесены в пункт 30 документа. |
It asked what urgent measures Syria was taking to make its legislative system more transparent. |
Она поинтересовалась, какие безотлагательные меры принимает Сирия для того, чтобы ее законодательная система носила более открытый характер. |
Timor-Leste then explained what actions had been taken to face these challenges. |
Затем она разъяснила, какие меры принимаются для преодоления этих препятствий. |
It asked what measures had been adopted to achieve further progress in the development of inclusive education for persons with disabilities. |
Представитель Узбекистана спросил, какие меры были приняты для достижения дальнейшего прогресса в деле развития инклюзивного образования для инвалидов. |
Uzbekistan asked what steps Morocco had taken to implement Millennium Development Goal 4 relating to reducing child mortality. |
Узбекистан спросил, какие меры были приняты Марокко для достижения Цели 4 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся снижения детской смертности. |
She asked what were the challenges to diversion from judicial systems and how the United Nations could help to surmount those challenges. |
Оратор спрашивает, какие вызовы обусловливают отход от судебных систем и как Организация Объединенных Наций может помочь в преодолении этих вызовов. |
She asked what the Special Rapporteur believed were the impediments and if there were good practices emerging in that area. |
Оратор спрашивает, какие, по мнению Специального докладчика, существуют препятствия и появляются ли уже примеры передовой практики в данной области. |
He asked how the work of the Subcommittee had changed since its establishment and what main challenges lay ahead. |
Он спрашивает, насколько изменилась работа Подкомитета с момента его создания, и какие основные задачи стоят перед ним впереди. |
Lessons can be drawn from these experiences on what factors lead to successful or unsuccessful commissions of inquiry. |
Из этого опыта можно извлечь уроки касательно того, какие факторы ведут к успеху или неудаче в деятельности комиссий по расследованию. |
Germany enquired what Tunisia intended to do in order to improve these conditions and ensure the respect of human rights. |
Германия поинтересовалась, какие меры намерен принять Тунис с целью улучшения этих условий и обеспечения уважения прав человека. |
It would be useful to know what the Office of the High Commissioner considered were the most promising paths to reform the treaty bodies. |
Было бы интересно узнать, какие пути реформирования договорных органов Управление Верховного комиссара считает наиболее перспективными. |
She asked what steps States could take to ensure effective cooperation in that regard. |
Оратор спрашивает, какие шаги должны быть предприняты государствами для обеспечения эффективного сотрудничества в данной области. |
He also wished to know what actions were most important to insulating members of the judiciary from interference from political actors. |
Он также хотел бы знать, какие действия являются наиболее важными для обеспечения защиты членов судебной системы от вмешательства в их деятельность со стороны политических субъектов. |
She asked what country visits the Special Rapporteur had made. |
Оратор интересуется, какие страны посетил Специальный докладчик. |
She asked what additional measures it had taken to improve effectiveness, particularly in the light of the discussions on treaty body reform. |
Оратор интересуется, какие дополнительные меры были им приняты для повышения эффективности, особенно в свете обсуждения вопроса о реформе договорных органов. |
He asked what action UNHCR had taken towards encouraging the voluntary repatriation of Somali refugees. |
Он спрашивает, какие меры были приняты УВКБ для содействия добровольной репатриации сомалийских беженцев. |
It then becomes necessary for the creditor to determine what inventory has actually been fully paid. |
Кроме того, кредитору будет необходимо определить, какие инвентарные запасы были фактически полностью оплачены. |
He would like to know what efforts had been made by the Bureau to achieve such an expansion. |
Он хотел бы знать, какие усилия предприняло Бюро для обеспечения такого расширения Комитета. |
He therefore wished to know what steps should be taken. |
В связи с этим он хотел бы знать, какие шаги следует предпринять. |
Mr. Benfreha (Algeria) asked what regulations and measures were needed at the international level to address market failures. |
Г-н Бенфреха (Алжир) спрашивает, какие правила и меры необходимо принять на международном уровне для решения рыночных проблем. |
She asked what proposals would be helpful in eliminating the problem of violence against women, which Indonesia also faced. |
Оратор спрашивает, какие предложения могли бы помочь ликвидировать проблему насилия в отношении женщин, которая также остро стоит и в Индонезии. |
She wondered what steps were being taken to address that lack of cooperation in response to requests by special procedures mandate holders for visits. |
Оратор интересуется, какие принимаются меры, чтобы решить эту проблему неготовности к сотрудничеству при реагировании на запросы о приглашении посетить страну со стороны мандатариев специальных процедур. |
The real test would come at the November 2007 meeting of the Group, when it discussed what measures had actually been taken. |
Настоящей проверкой явится заседание Группы в ноябре 2007 года, когда она будет обсуждать, какие меры действительно были приняты. |
He was therefore curious to know what further steps would be required in that regard. |
Поэтому оратору интересно знать, какие еще шаги необходимо предпринять в этом направлении. |
He asked what specific measures were in place to address those two issues in the near future. |
Оратор спрашивает, какие конкретные меры можно принять в целях решения этих двух проблем в ближайшем будущем. |