To this end, relevant Ministries and Agencies have been working together intensively to identify what Japan can do within the present legal framework and what amendments and additional legal arrangements it should make. |
С этой целью соответствующие министерства и ведомства совместными усилиями активно изучают вопрос о том, какие меры может принять Япония в нынешних правовых рамках и какие потребуются поправки и дополнительные правовые меры. |
She wondered what the specific results had been of the Nordic campaign to combat trafficking in women, and what Latvia's budget contribution to that campaign had been. |
Она интересуется, какие конкретные результаты достигнуты в рамках проводимой странами Северной Европы кампании по борьбе с торговлей женщинами и какие бюджетные средства Латвии выделены на эту кампанию. |
His delegation sought a better understanding of how the new resources would be used, what shortcomings would be addressed and what efforts were being made to optimize the use of existing resources. |
Его делегация хотела бы глубже понять, каким образом будут использоваться новые ресурсы, какие недостатки будут устранены и какие прилагаются усилия для оптимального использования имеющихся ресурсов. |
Some members thought, however, that the proposed change was too far-reaching and broad in scope and needed to be specified in terms of what data should be considered confidential, what sanctions a breach of confidentiality would entail, etc. |
Некоторые члены считали, однако, что предлагаемое изменение является слишком далеко идущим и широким по масштабам и что его необходимо конкретизировать, пояснив, какие данные следует считать конфиденциальными, какие санкции будут применяться в случае нарушения конфиденциальности и т.д. |
Ms. Myakayaka-Manzini asked which media, private or public, were involved in promoting awareness of women's issues, what programmes had been implemented in that regard and what methods were being used to eliminate stereotypes about the role of women. |
Г-жа Мьякаяка-Манзини спрашивает, какие средства информации, частные или государственные, участвуют в повышении информированности общественности по женским вопросам, какие программы осуществляются в этой связи и какие методы используются для искоренения стереотипных представлений о роли женщин. |
USB Safely Remove allows to stop even such devices, besides it detects automatically what devices must be "safely removed" and what must be "disabled". |
USB Safely Remove позволяет останавливать и такие устройства, более того, она сама определяет какие устройства должны быть "безопасно извлечены", а какие - "деактивированы". |
For the purpose of considering possible ways of verification regarding an FMCT, a more detailed examination of what we call "verification" in an FMCT, specifically what actions could be performed on which objects, would be beneficial. |
С целью рассмотрения возможных способов проверки в отношении ДЗПРМ, было бы полезным более детальное изучение вопроса о том, что мы называем "проверкой" по ДЗПРМ, и в частности, какие действия можно было бы предпринимать на каких объектах. |
The logic is self-evident - nobody can proliferate what does not exist; while those determined will proliferate what exists no matter the control measures put in place. |
Ведь уже само по себе логично, что никто не может распространять то, чего не существует, но зато те, кто преисполнен такой решимости, будут распространять существующее, какие меры контроля ни создай. |
However, she wondered what opposition and obstacles there were - and why - to the passage of the bill and related legislation, and what progress had been made in overcoming those obstacles. |
Вместе с тем, она хотела бы знать, кто мешает продвижению данного законопроекта и принятию соответствующего закона, какие препятствия при этом возникают и какой прогресс был достигнут в их преодолении. |
Please indicate whether the new law is well known at national level, describe what action has been taken to promote the law and its application and provide information on what impact it has had. |
Укажите, известен ли этот новый закон на национальном уровне, какие меры были приняты для пропаганды данного закона и обеспечения его применения и каковы результаты его применения. |
Noting that the Ombudsperson mechanism was a means of ensuring the effective protection of women against discrimination, she asked what percentage of cases placed before the Ombudsman had been settled in favour of women and what remedies had been provided. |
Отмечая, что механизм уполномоченного по правам человека является средством обеспечения эффективной защиты женщин от дискриминации, оратор интересуется величиной процентной доли дел, представленных омбудсмену, которые были решены в пользу женщин, а также тем, какие средства защиты прав были предоставлены. |
Ms. Zou asked what were the activities to increase women's capacity for leadership, alluded to in paragraph 7.26 of the report; who had participated; and what results had been achieved over the three-year period. |
Г-жа Цзоу интересуется, какие меры принимаются для повышения возможностей женщин работать на руководящих должностях, о чем говорится в пункте 7.27 доклада; кто в этом участвовал; и какие результаты были достигнуты за трехгодичный период. |
He would like information on the Government's policy regarding minority languages: for example, what services were provided in, for instance, Russian, and to what extent it was used in courts and in other relations with the State. |
Он хотел бы получить информацию о проводимой правительством политике в отношении языков меньшинств, в частности какие услуги предоставляются, например, на русском языке и в какой степени этот язык применяется в судах и в других отношениях граждан с государством. |
Please provide information on the widespread problem of alcoholism in the State party and what the State party has done to reverse or stop this trend, and to what effect. |
Просьба представить информацию о широко распространенной проблеме алкоголизма в государстве-участнике и о том, какие меры принимает государство-участник для того, чтобы обратить вспять или пресечь эту тенденцию, и каковы результаты его усилий. |
It also tells us what our current USE flags are for a package and also what USE flags are available for the package. |
Он покажет нам какие из наших текущих USE-флагов определены для пакета, а также какие еще USE-флаги доступны для него. |
You will see not only the total number of questions you answered correctly, but also what answer is correct and what isn't. |
Вы увидите не только общее количество вопросов на которые Вы правильно ответили, но и конкретно на какие правильно, а на какие - нет. |
Probably this information will help you to understand better to what is it is necessary to pay attention for, what services do You require and how not to become puzzled among this large number of of unclear terms. |
Возможно эта информация поможет Вам восполнить пробелы и лучше разобраться в том, на что именно стоит обратить внимание, какие услуги Вам потребуются и как не растеряться среди этой массы непонятных терминов. |
Technical requirement is a detailed description of what a client wants to see at the future site, what possibilities should be realized, how should the site look and all other requests to the site. |
Техническое задание - это детальное описание того, что хочет видеть клиент на будущем сайте, какие возможности должны присутствовать, как должен выглядеть сайт и все остальные пожелания к сайту. |
The Influenza Genome Sequencing Project is creating a library of influenza sequences that will help us understand what makes one strain more lethal than another, what genetic determinants most affect immunogenicity, and how the virus evolves over time. |
Проект картирования генома вируса гриппа заключается в создании библиотеки последовательностей генов вируса гриппа, которые помогут нашему пониманию того, что делает один штамм смертоноснее другого, какие генетические детерминанты наиболее влияют на иммуногенность и как вирус меняется по ходу времени. |
On what weekdays, what time and program? |
В какие дни недели? В которые часы? |
And for another, deciding what words are good and what words are bad is actually not very easy. |
А с другой - решать какие слова хорошие, а какие слова плохие, вообще-то, не очень легко. |
So an on-board processor essentially looks at what motions need to be executed and combines these motions and figures out what commands to send to the motors 600 times a second. |
Встроенный в робот процессор определяет, какие движения надо выполнить, сопоставляет эти движения и решает, какие команды отправить на винты, посылая 600 команд в секунду. |
Is knowing what to throw away And knowing what to keep |
Знать какие карты сбросить, а какие сохранить. |
The game's development was troubled; the team did not have a precise vision for Alpha Protocol and struggled to settle on what gameplay elements to include and what the target audience should be. |
Разработка игры не задалась, так как у команды не было чёткого видения Alpha Protocol и она изо всех сил пыталась решить, какие элементы игрового процесса должны быть и какова должна быть целевая аудитория. |
Public sociology raises questions about what sociology is and what its goals ought to (or even could) be. |
Публичная социология поднимает вопросы о том, что такое социология, какие у неё должны (и могут) быть цели. |