Transformative land regeneration requires to understand first what are the drivers of land crisis; and second identifying grass-roots solutions to build resilience. |
Для обеспечения восстановления земель путем преобразований требуется, во-первых, понять, какие факторы способствуют возникновению земельного кризиса, а во-вторых, найти варианты решений проблемы повышения резильентности на низовом уровне. |
Several challenges arose during the implementation of the SEEA 2003 in deciding what available data to use and how. |
В процессе внедрения СЭЭУ-2003 возник ряд проблем, связанных с решением вопроса о том, какие из имеющихся данных следует использовать и каким образом. |
The statistical community can inform policy makers what data and indicators already exist, how they can be used, and where capacity building is needed. |
Статистическое сообщество может информировать директивные органы о том, какие данные и контрольные показатели уже имеются в наличии, как их можно использовать и где требуется наращивание потенциала. |
He wished to know whether the State party planned to adopt specific legislation on gender equality and, if so, what it would contain. |
З Он желает знать, собирается ли государство-участник принять специальный закон о гендерном равенстве, и если да, то какие именно положения в него будут включены. |
They will show what is technically feasible, on which problems technical research should focus, and which options and variations there are to choose from. |
Они покажут то, что технически осуществимо; на каких проблемах следует сосредоточить технические исследования; и какие есть варианты и вариации, чтобы произвести из них выбор. |
The IAEA can only give an answer to this question when it would be clear what is required and which assumptions are made. |
МАГАТЭ сможет дать ответ на этот вопрос только тогда, когда станет ясно, что требуется и какие делаются допущения. |
In order to be able to choose decent work it is important to recognize what options are available; however, restrictive cult environments interfere with free will and choice. |
Для того чтобы человек мог выбрать для себя достойную работу, важно, чтобы он знал, какие у него имеются варианты; но в обстановке действующих в сектах ограничений невозможно обеспечить свободное волеизъявление и свободу выбора. |
Through worldwide consultation, all member States were solicited early in the process for their views on what should be covered in the guide. |
В начале указанного процесса в рамках глобальных консультаций у всех государств-членов были запрошены их мнения относительно того, какие вопросы должно охватывать данное пособие. |
The aim is to evaluate what measures are needed to improve the conditions of detention for persons temporarily held in police custody. |
Цель этой программы заключается в определении того, какие меры необходимы для улучшения условий содержания лиц, находящихся под стражей в полиции. |
Which problems have been identified in practice and what needs to be improved. |
какие проблемы и потребности в совершенствовании были выявлены на практике. |
Fifth, what practical and effective measures to limit risks should be put in place by service providers? |
В-пятых, какие практические и эффективные меры по ограничению рисков должны принять поставщики услуг? |
His delegation also believed that it would be useful to learn what actions management had taken in response to the reports prepared by the Investigations Division. |
Его делегация также считает, что будет полезно узнать, какие меры принимаются руководством в связи с докладами Отдела расследований. |
It was also unclear what recourse was contemplated for breach of the code, in particular for breach of proposed article 6. |
Неясно также, какие средства защиты предполагаются в случае нарушения предложенного кодекса, в частности статьи 6. |
It also asked what barriers there were to the functioning of the judiciary and how the international community could provide assistance. |
Они поинтересовались также, какие факторы препятствуют функционированию судебной системы и какую помощь в этой связи могло бы оказать международное сообщество. |
They will consider what additional actions and assistance, including technical assistance in the field of minority issues, may be possible. |
Они рассмотрят вопрос о том, какие дополнительные действия и помощь, включая техническую помощь в области решения вопросов меньшинств, могут быть возможными. |
She asked the Special Rapporteur what steps could be taken to strengthen the mechanisms for increasing the awareness and use of forensic science. |
Она спрашивает, какие шаги, по мнению Специального докладчика, можно было бы предпринять для укрепления механизмов пропаганды и применения криминалистической науки. |
Mr. Last (United Kingdom) asked what opportunities the Special Rapporteur had or would have to encourage States to ratify the Convention and its Optional Protocol. |
Г-н Ласт (Соединенное Королевство) спрашивает, какие возможности Специальный докладчик имеет или хотел бы иметь для побуждения государств ратифицировать Конвенцию и Факультативный протокол. |
He would also like to know what action he had taken with respect to blatant violations of the right to life in Ukraine by Ukrainian armed forces. |
Он хотел бы также узнать, какие меры принял Специальный докладчик в отношении вопиющих нарушений украинскими военными права на жизнь в Украине. |
She asked what kinds of indicators were needed, beyond those related to numbers of prosecutions in order to identify and prevent trafficking and offer better protection. |
Она спрашивает, какие показатели помимо тех, которые касаются количества возбужденных уголовных дел, необходимы для того, чтобы выявлять и предотвращать случаи торговли людьми и обеспечивать более эффективную защиту. |
He asked whether the Special Rapporteur agreed with his country's assessment and what remedies could be used to address the situation successfully and sustainably. |
Оратор спрашивает Специального докладчика, согласен ли он с оценкой его страны и какие средства можно использовать для успешного и устойчивого урегулирования ситуации. |
He asked the Special Rapporteur what steps Member States should take first if they were to invest in changing attitudes and behaviour within their own societies. |
Оратор спрашивает Специального докладчика, какие шаги следует предпринять государствам-членам в первую очередь, если они должны внести свой вклад в изменение взглядов и моделей поведения в собственных обществах. |
It also shared the deep concern about reprisals against persons who engaged with multilateral bodies and asked what concrete measures other States and stakeholders could take to combat that trend. |
Кроме того, он разделяет глубокую обеспокоенность по поводу репрессий в отношении лиц, поддерживающих контакты с многосторонними органами, и интересуется, какие конкретные меры другие государства и заинтересованные стороны могли бы предпринять в целях противодействия этой тенденции. |
Please indicate what measures are being taken to address those issues and to adopt a human rights-based approach to the treatment of drug-dependent persons. |
Просьба сообщить, какие принимаются меры для решения этих проблем и применения правозащитного подхода к лечению наркозависимых лиц. |
It is unclear, at this point in time, what effect these events might have on the already precarious security situation in Libya. |
На данном этапе не ясно, какие последствия могли иметь эти события для и без того нестабильной обстановки в плане безопасности в Ливии. |
Sri Lanka noted developments in human rights and asked what efforts were being made to protect and ensure the right to health for all. |
Шри-Ланка отметила изменения в области прав человека и поинтересовалась, какие меры принимаются для защиты и обеспечения права на здоровье для всех. |