States Parties may want to consider what possible measures aimed at ensuring respect for the international humanitarian norms by Non-State Actors may be relevant. |
Государства-участники, возможно, пожелают посмотреть, какие возможные меры с целью обеспечить уважение международных гуманитарных норм негосударственными субъектами могут оказаться целесообразными. |
Referring to paragraph 62, he wondered what had happened to the publishers of the book "Dangerous Topics". |
Ссылаясь на пункт 62, он интересуется, какие меры приняты в отношении издателей книги "Опасные темы". |
More information was needed on the weight given to the victim's statement in investigating such allegations and what kind of evidence was required. |
Он просит представить более подробную информацию о том, какое значение придается показаниям пострадавших при расследовании таких заявлений и какие именно доказательства необходимы для проведения расследований. |
She looked forward to learning what further action the Russian Federation would take in implementing those aspects of the Convention. |
Она с интересом ожидает новой информации о том, какие меры будут в дальнейшем приняты Российской Федерацией в целях осуществления этих положений Конвенции. |
In addition to these messages, we also need to consider what potential confidence-building measures we could propose. |
Помимо этих разъяснений, нам нужно также подумать над тем, какие можно было бы предложить меры укрепления доверия. |
She wondered what was keeping it from doing so. |
Оратор спрашивает, какие обстоятельства помешали ей сделать это. |
She would like to know what measures, apart from legal measures, were being taken to diminish violence against women. |
Оратор хотела бы знать, какие меры, помимо правовых, принимаются для борьбы с насилием в отношении женщин. |
Member States should be informed of the areas in which improvements were needed and what efforts were being made to that end. |
Государствам-членам следует сообщать, в каких областях необходимо совершенствовать работу, и какие усилия предпринимаются в этих целях. |
The Committee wished to know what measures were already in place to improve access to education in the interior of Suriname. |
Члены Комитета хотели бы знать о том, какие меры уже принимаются для улучшения доступа к образованию в глубинных районах Суринама. |
He asked what measures were in place to ensure the provision of appropriate housing. |
Он спрашивает, какие меры принимаются для обеспечения населения приемлемым жильем. |
He asked what steps had been taken to recognize traditional indigenous and Maroon authorities within the national structure of Government. |
Он спрашивает, какие меры принимаются для признания традиционных властей коренных групп населения и маронов в национальной структуре правительства. |
New Zealand was currently considering what administrative and legislative changes would be necessary for ratification of the Optional Protocol to the Convention. |
В настоящее время Новая Зеландия рассматривает вопрос о том, какие административные и законодательные изменения потребуется внести с целью ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
He wished to know how non-judicial judges were appointed and what judicial functions, if any, they discharged. |
Он желает узнать, каким образом назначаются непрофессиональные судьи и какие судебные функции, если таковые существуют, они выполняют. |
In the light of that apparent legal gap, he asked what regulations currently applied in practice pending new legislation. |
В свете этого явного правового пробела он спрашивает, какие правила применяются на практике в этой связи в ожидании принятия нового законодательства. |
He would welcome information on what measures were envisaged to improve the situation, which did not necessarily require legislative changes, but rather investment. |
Г-н Верушевский хотел бы получить информацию о том, какие меры предполагается принять для улучшения ситуации, для чего необходимы не столько законодательные изменения, сколько инвестиции. |
He asked what measures had been taken to reinstate that doctor and to punish the doctors who had given false information. |
Он спрашивает, какие меры были приняты для восстановления на работе этого врача и для наказания врачей, давших ложную информацию. |
Mr. CASTILLERO HOYOS asked what measures the State party had taken to protect refugees from Togo. |
Г-н КАСТИЛЬЕРО ОЙОС спрашивает, какие меры были приняты государством-участником по защите беженцев из Того. |
If the reports could be confirmed, he would be interested to learn what law was being applied to them. |
Если эти сообщения будут подтверждены, он с интересом узнал бы, какие законы применяются к этим заключенным. |
She asked what action was contemplated in the branches of economic activity concerned, such as carpet-making. |
Она спрашивает, какие меры предполагается принять в отношении соответствующих отраслях экономической деятельности, таких, как изготовление ковров. |
Mr. BHAGWATI asked what measures had been implemented since the year 2000 to give effect to the National Action Plan for Women. |
Г-н БХАГВАТИ спрашивает, какие меры были осуществлены за период с 2000 года по реализации Национального плана действий в интересах женщин. |
And unless we begin talks, we will never know what ingenious and mutually beneficial solutions our negotiators might discover. |
Ну а если мы не начнем переговоров, то мы ведь так и не узнаем, какие хитроумные и взаимовыгодные решения могли бы найти наши переговорщики. |
Past decades have shown what it will take to prevent the spread of HIV and mitigate the impact of the AIDS epidemic. |
Опыт последних десятилетий показывает, какие потребуются усилия для предотвращения распространения ВИЧ и смягчения последствий эпидемии СПИДа. |
Please indicate what measures the State party has taken in order to combat discrimination among the different ethnic groups comprising the population. |
Просьба указать, какие меры принимает государство-участник с целью борьбы с дискриминацией среди различных этнических групп населения. |
The outlook seemed bleak and it was uncertain what the national programmes for integration for the next four years would achieve. |
Перспективы представляются безрадостными, и не ясно, какие результаты принесет осуществление национальных программ интеграции в течение следующих четырех лет. |
The Permanent Representative of the Russian Federation wanted to know what the African Union can do to combat impunity. |
Постоянный представитель Российской Федерации задал вопрос относительно того, какие меры может принять Африканский союз для борьбы с безнаказанностью. |