It would be interesting to learn what action the Government was taking to ensure that the labour rights of domestic workers were respected. |
Оратор говорит, что интересно было бы узнать, какие меры принимаются правительством с целью обеспечения соблюдения трудовых прав домашних работников. |
She would like to know, in that regard, what ideas the Government had for altering negative images of women in Brazilian society. |
Оратор хотела бы знать в этой связи, какие идеи имеются у правительства в отношении изменения негативного представления о женщинах в бразильском обществе. |
If not, what is being done to ensure equal representation? |
Если нет, то какие меры принимаются для обеспечения равного представительства? |
Therefore, they believe that additional consideration needs to be given to what happens to the head of internal oversight after the end of his/her term. |
В связи с этим они полагают, что необходимо дополнительно продумать вопрос о том, какие правила применять в отношении руководителя службы внутреннего надзора после окончания его/ее срока полномочий. |
It would also be interesting to learn what efforts had been made to ensure the right to housing. |
Кроме того, было бы интересно узнать о том, какие меры были приняты с целью обеспечения права на жилье. |
If that was the case, she would like to know what measures Costa Rica was taking to promote women to such positions. |
Если это так, то она хотела бы знать, какие меры принимаются в Коста-Рике, с тем чтобы женщины назначались на такие должности. |
In particular, what circumstances could prevent cohabiting partners from entering into marriage, assuming that their previous marriages had been legally dissolved. |
В частности, какие обстоятельства мешают совместно проживающим партнерам вступить в брак, учитывая, что их предыдущие браки были законным образом прекращены. |
However, it was not clear what kind of action should be taken by lawmakers to guarantee de facto equality, which was a rather difficult concept to assess. |
Вместе с тем не ясно, какие меры должны принимать законодатели для гарантирования равенства де-факто, концепцию которого оценить довольно сложно. |
Ms. Achmad enquired about what measures were being taken to investigate existing stereotypes and prejudices and the impact of such stereotypes on youth. |
Г-жа Ахмад интересуется, какие меры принимаются для выяснения существующих стереотипов и предвзятых представлений и каково влияние подобных стереотипов на молодежь. |
Ms. Popescu said that she would like to know what measures were being taken to encourage women to enter the diplomatic service. |
Г-жа Попеску говорит, что она хотела бы знать, какие принимаются меры по поощрению женщин к поступлению на дипломатическую службу. |
She would like to know, however, what measures were being taken to encourage girls and boys to take non-traditional courses. |
Тем не менее, она хотела бы знать, какие меры поощрительного характера принимаются для того, чтобы девочки и мальчики брали нетрадиционные курсы обучения. |
She wondered what action had been taken on those recommendations and whether the Government planned to expand their scope to include offensive images of women on television. |
Она спрашивает, какие были приняты решения по этим рекомендациям, и планирует ли правительство расширить сферу их применения, включив туда запрет на показ оскорбительных образов женщин на телевидении. |
Mr. TANG Chengyuan asked what measures had been taken by the State party to narrow the social and economic gaps between Maori and non-Maori. |
Г-н ТАН спрашивает, какие меры государство-участник принимает в целях сокращения социально-экономического разрыва между маори и немаори. |
He was not clear how the two bodies defined their activities and wished to know what kind of cases the Ombudsman dealt with. |
Ему не ясно, как оба органа определяют свою деятельность, и в этой связи он хотел бы знать, какие случаи рассматриваются омбудсменом. |
I am convinced that this exercise will enable us to determine where the commitments of the Monterrey Consensus stand and what concrete actions we must take to achieve the Millennium Development Goals. |
Я убежден, что в рамках этой работы мы сможем определить, на какой стадии выполнения находятся обязательства, принятые в Монтеррейском консенсусе, и какие конкретные меры позволят нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A possible starting point for elaborating the list of needs might be to look at what issues were not currently being adequately addressed [paragraph 51]. |
В качестве отправной точки при разработке перечня потребностей можно было бы рассмотреть вопрос о том, какие аспекты на сегодняшний день еще не охвачены должным образом [пункт 51]. |
He suggested that this gap be bridged by including a summary of priority measures to give readers a basic understanding of what the SAICM process aimed to achieve. |
Как он предложил, этот недостаток можно устранить, включив обзорную информацию о приоритетных мерах, что позволило бы читателю получить представление о том, какие цели предполагается достичь в ходе осуществления процесса СПМРХВ. |
She asked what remedies were then open to complainants, whether court cases could be brought and whether action following complaints would be followed up. |
Она спрашивает, какие существуют средства правовой защиты у потерпевших, можно ли возбуждать дела в судах и будет ли осуществляться контроль исполнения решений, принятых по таким жалобам. |
If so, what professional qualifications were required for the position? |
Если да, то какие профессиональные навыки требуются для этой должности? |
If so, what kind of criminal procedures were applicable? |
Если да, то какие применялись уголовно-процессуальные меры? |
The NCP sees the SPLM as committed to secession through the referendum that is scheduled for 2011, no matter what concessions are offered. |
ПНК считает, что НОДС стремится посредством намечаемого на 2011 год референдума добиться отделения, какие бы уступки ему ни предлагались. |
The variety of corporate practices is substantial, and yet in each country there are important debates over what constitutes better practices and better regulations. |
Несмотря на разнообразие корпоративной практики в каждой из стран ведутся серьезные споры о том, какая практика и какие нормы регулирования лучше. |
Nevertheless, it is appropriate to first examine what conclusions can be drawn from the use of the chosen words. |
Тем не менее, на первом этапе следует подумать о том, какие можно сделать выводы из употребления выбранных терминов. |
In addition, these institutions and their shareholders should consider what changes they might undergo in order to better reflect the changes in the world's political economy since 1945. |
Кроме того, этим учреждениям и их участникам следует рассмотреть вопрос о том, какие реформы они могли бы провести, с тем чтобы лучше соответствовать произошедшим в мире после 1945 года политическим и экономическим изменениям. |
It was worth asking why some countries handled the debt burden better than others and what could be learned from these positive examples. |
Стоит задаться вопросом о том, почему одни страны справляются с проблемами долгового бремени лучше, чем другие, и какие уроки можно извлечь из этих положительных примеров. |