These wilderness guides right here detail what plants are safe for eating and what traps we can build. |
В руководстве по дикой местности, прямо здесь подробно описаны, какие растения безопасны для еды и какие, ловушки мы можем построить. |
She knew exactly what injuries to inflict on herself, exactly what clues she should leave with her body. |
Она точно знала, какие травмы нужно было нанести себе, какие улики она должна была оставить на теле. |
Enhanced action on mitigation: what is common and what is different |
Активизация действий по предотвращению изменения климата: какие аспекты являются общими и какие различными |
He wished to know what cases the Ombudsman had dealt with in particular and what the reactions had been. |
Он хотел бы знать, какие дела находились на рассмотрении омбудсмена и, в частности, какие решения были по ним приняты. |
He also wondered what legislative measures existed to ensure the rights of foreigners and refugees and what the requirements were for obtaining Polish nationality. |
Он также интересуется, какие законодательные меры существуют для обеспечения прав иностранцев и беженцев и какие требования предъявляются в плане приобретения польского гражданства. |
He asked the High Commissioner what means should be employed to overcome that challenge, and what contribution OHCHR could make in that regard. |
Оратор спрашивает Верховного комиссара, какие средства следует задействовать для выхода из этого положения и каким может быть вклад УВКПЧ в связи с этим. |
She asked what mechanisms and good practices could promote equal and inclusive participation and what could be done to ensure that they would produce the needed structural transformation. |
Она спрашивает, какие механизмы и виды передовой практики могли бы способствовать равноправному и инклюзивному участию и что можно сделать для обеспечения того, чтобы эти действия приводили к необходимым структурным преобразованиям. |
This sub-process includes the initial investigation and identification of what statistics are needed and what is needed of the statistics. |
Данный субпроцесс предусматривает первоначальное изучение и определение того, какие статистические данные являются необходимыми и для чего они необходимы. |
Canada asked what steps were being taken to increase awareness of access to judicial institutions and what progress had been made to guarantee better functioning of the judicial system. |
Канада спросила, какие меры принимаются для повышения уровня информированности о доступе к судебным органам и какой прогресс достигнут в деле обеспечения более эффективного функционирования судебной системы. |
We don't know what kind of energies, what kind of stuff was around in the early universe. |
Мы не знаем, какие энергии, какой материал составлял раннюю вселенную. |
Count, that sort of blackmail won't work because I know what the consequences would be if you get what you wanted. |
Граф, такой шантаж не сработает, потому что мне известно, какие могут быть последствия, если вы добьетесь своего. |
People are what they are and they do what they do. |
Люди такие, какие есть, и они делают то, что делают. |
I'd like to see what books my friends read so I'll know what to buy them. |
Я хотел бы узнать, какие книги читают мои друзья, чтобы не ошибиться при покупке. |
And I show things for really what they are, what they're made of. |
И я показываю вещи действительно, какие они есть и из чего они сделаны. |
No matter what they say, what excuses they use, you and your men will stick to them like glue. |
Неважно, что они говорят, какие отговорки используют, ты со своими людьми прилипнешь к ним как клей. |
Please provide detailed information on it and indicate what are the expected results of such legislative measure and what implementing actions have already been taken. |
Просьба представить подробную информацию об этом и сообщить, что ожидается от принятия такого законодательного акта и какие меры по его осуществлению уже приняты. |
He called for a broad-based and wide-ranging participatory dialogue on what the concept could involve, and what win-win arrangements could be created between host countries and firms. |
Он призвал к налаживанию широкого по своему тематическому охвату и кругу участников диалога для выяснения того, каковым должно быть содержание этой концепции и какие взаимовыгодные формы сотрудничества возможны между принимающими странами и компаниями. |
It would be useful to know what concrete steps were being taken to achieve that goal and what obstacles were foreseen. |
Будет полезно узнать о конкретных шагах, сделанных для осуществления этой задачи, и какие в этой связи предвидятся сложности. |
Lastly, he asked to what extent NGOs had participated in the preparation of the report and what measures were being taken to disseminate the Convention. |
Наконец, он спрашивает, в какой степени НПО участвовали в подготовке доклада и какие меры принимаются по распространению Конвенции. |
Iceland is considering what further action might be necessary to establish closer working relationship with exporter and what advice and assistance is needed. |
Исландия рассматривает вопрос о том, какие дополнительные меры могут потребоваться для налаживания более тесных рабочих отношений с экспортерами, а также какие рекомендации и помощь могут понадобиться в этой связи. |
In that regard, she wanted to know what kind of proof was required and who decided on what constituted cruel behaviour. |
В этой связи она пожелала узнать, какие доказательства необходимо представить и кто решает, какие действия приравниваются к жестокому обращению. |
He wished to know what mechanisms existed in law and in practice to prevent forced assimilation and what positive rights were granted to minorities. |
Он хотел бы знать, какие механизмы предусматривают право и практика для целей предотвращения принудительной ассимиляции и какие позитивные права предоставляются в этой связи меньшинствам. |
She asked what mechanisms existed to adjudicate wage discrimination and what other efforts were being undertaken by the Government to close the pay gap. |
Она спрашивает, какие механизмы имеются для борьбы с дискриминацией в сфере оплаты труда и какие еще шаги предпринимает правительство для сокращения разрыва в оплате труда. |
In addition, the Secretariat should indicate what the functions of those offices were and what value they added. |
Кроме того, Секретариат должен указать, какие функции отводятся этим отделениям и в чем заключается ценность вносимого ими вклада. |
He wished to know what that report was and what steps would be taken to respond to the court ruling that the Human Rights Violation Investigation Commission lacked jurisdiction. |
Он хотел бы знать, о каком докладе идет речь и какие шаги предприняты в ответ на судебное постановление о том, что Комиссия по расследованию нарушений прав человека лишена надлежащей юрисдикции. |