He asked what measures had been taken to address the needs of children affected by migration. |
Он спрашивает, какие меры были приняты для решения проблем детей, на которых сказываются последствия миграции. |
He enquired what readmission arrangements were made in the case of States with which Sri Lanka had not signed agreements. |
Он спрашивает, какие имеются механизмы по реадмиссии с государствами, с которыми Шри-Ланка не подписала соглашения. |
Sections (a) through (e) are not required to define what financial statements will be prepared. |
Для определения того, какие финансовые ведомости будут подготовлены, в разделах а) - ё) нет необходимости. |
The customer or user should decide what development is needed within the political frameworks that are socially acceptable within the country or area. |
Клиент или пользователь должен сам принимать решение о том, какие изменения необходимы в рамках политических структур, являющихся приемлемыми для общества в пределах страны или отдельного района. |
The FSM is considering what further domestic legislation may be relevant and necessary in light of its own attributes and circumstances. |
ФШМ в настоящее время рассматривают вопрос о том, какие еще внутренние законы могут быть актуальны и необходимы с учетом особенностей страны и условий в ней. |
The Conference has yet to consider what modalities it will use for monitoring progress in implementation. |
Конференции еще предстоит рассмотреть вопрос о том, какие механизмы будут использоваться ею для мониторинга хода осуществления деятельности. |
Different jurisdictions have their own rules about whether and what expert testimony is admissible as evidence in court. |
В разных юрисдикциях действуют свои собственные правила в отношении того, признаются ли в качестве доказательств в суде показания экспертов, и если да, то какие. |
If so, further information should be provided on which groups were affected and to what extent they suffered discrimination. |
Если это так, необходимо представить дополнительную информацию о том, какие группы при этом затрагиваются и в какой степени они подвергаются дискриминации. |
The second step is to develop country capacity to analyse what means fit them best. |
Вторым шагом должно стать создание национального потенциала для выяснения того, какие средства являются наиболее подходящими для страны. |
Actors have to always be aware of what the possible and appropriate modes of interaction to achieve commonly agreed objectives are. |
Действующие лица всегда должны представлять себе, какие существуют возможные и надлежащие способы взаимодействия для достижения общих согласованных целей. |
It is useful to effectively determine what improvements would yield the highest efficiency gains in the entire transport chain. |
Полезно было бы на практике определить, какие из этих мер принесут наибольшую отдачу в смысле повышения эффективности всей транспортной цепи. |
It does not specify what those measures should be. |
В ней не указано, какие именно меры следует принимать. |
It is not yet clear what the implications of the Court's ruling will be for those institutions. |
Пока все еще не ясно, какие последствия для этих учреждений будет иметь данное постановление Суда. |
However, records should be maintained to ensure sufficient knowledge is available as to what wastes have entered a particular storage facility. |
Тем не менее, следует вести учет для обеспечения достаточной информации о том, какие отходы переданы на конкретные складские объекты. |
As a corollary, it is clearly for the Council and the Committee to determine what standards it will apply in taking decisions in this context. |
Следовательно, именно Совет и Комитет должны решать, какие стандарты будут применяться при принятии решений в данном контексте. |
The proposal should describe what sources of data will be used for data integration. |
ЗЗ. В обосновании следует указывать, какие источники данных будут использоваться для интеграции данных. |
Please indicate what measures have been adopted to ensure that work is as productive as possible. |
Просьба указать, какие меры были приняты для обеспечения того, чтобы труд был как можно более продуктивным. |
Please indicate in detail what conditions or restrictions are placed on the right of trade unions to operate freely. |
Просьба подробно указать, какие условия или ограничения предусматриваются в отношении прав профессиональных союзов функционировать беспрепятственно. |
Please indicate what measures have been taken to address the very low level of birth registration, in particular in remote and rural areas. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты для решения проблемы крайне низкого уровня регистрации рождений в стране, в частности в отдаленных и сельских районах. |
It is not clear to the Committee what the bond costs aim to cover. |
Комитету не совсем ясно, какие издержки должен покрыть этот залог. |
This includes the review of relevant policies, with a view to establishing what further measures may be necessary. |
Эти меры включают проведение обзора соответствующей политики с целью определения, какие дополнительные меры могут быть необходимы. |
At this stage it is not clear what impact the construction of a new plant will have on the overall level of employment. |
На данном этапе еще не ясно, какие последствия будет иметь строительство нового завода для общего уровня занятости в территории. |
Transparency enables citizens to check what the administration is doing on their behalf and enhances their trust in institutions. |
Прозрачность позволяет гражданам проверять, какие действия совершает администрация от их имени, и повышает уровень доверия к учреждениям. |
Please clarify who is responsible for requesting a medical examination or what capacity official law enforcement personnel have to delay or permit this. |
Просьба пояснить, кто отвечает за запрос на медицинский осмотр или какие полномочия имеют официальные сотрудники правозащитных органов по задержке или разрешению проведения таких осмотров. |
He asked what measures had been taken by the authorities to halt such violations. |
Не могла ли она также указать, какие меры были приняты государственными властями для прекращения подобных нарушений. |