Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "What - Какие"

Примеры: What - Какие
It demonstrates what parts of the very broad United Nations agenda each and every Government is most preoccupied with, what their concerns are and which outcomes and solutions they seek. Она показывает, какие аспекты весьма широкой повестки дня Организации Объединенных Наций больше всего волнуют каждое правительство, что его беспокоит и к каким результатам и решениям оно стремится.
Advise on the best options and alternative options (what needs to be done and what can be done). Рекомендовать наилучшие варианты и альтернативные варианты (какие меры необходимо принять и какие меры могут быть приняты).
In this context, we could also discuss to what degree did the reforms since 2000 (and in particular those of 2005) strengthen the United Nations, what was left unaddressed and where are the gaps. В этой связи мы могли бы также обсудить вопрос о том, в какой степени реформы, проводящиеся с 2000 года (особенно в 2005 году), укрепили Организацию Объединенных Наций, какие проблемы остались нерешенными и где еще есть пробелы.
At what stage(s) of the seed potato production scheme is varietal identity checked and what are the methods used? На каком этапе (этапах) процесса производства семенного картофеля проводится проверка сортовой идентичности и какие методы для этого используются?
With regard to article 16, he wished to know what measures had been taken to limit to what was strictly necessary the restrictions and restraints applied to patients under obligatory mental health care. Что касается статьи 16, то он хотел бы узнать, какие были приняты меры с тем, чтобы ограничения и сдерживание, применяемые к пациентам, проходящим обязательное психиатрическое лечение, не выходили за рамки строгой необходимости.
Please explain what measures the Government has been taking in that regard and what mechanisms, legal means and remedies are available to women to protect their rights. Пожалуйста, расскажите, какие меры принимаются правительством в этом направлении и какие механизмы, правовые гарантии и средства правовой защиты имеются в распоряжении женщин, которые обеспечивают защиту их прав.
These forums obtained useful feedback on what works and what doesn't and the information obtained has been integrated in government plans for the next decade. В ходе проведения этих форумов были получены важные ответы касательно того, какие меры оказались эффективными и какие - нет, а собранные сведения были учтены при разработке планов правительства на следующее десятилетие.
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) wished to hear from the representative of JIU what measures were effective in ensuring system-wide coherence, since the report seemed to focus mainly on what did not work. Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) хотел бы услышать от представителя ОИГ, какие меры способны эффективно обеспечить слаженность в масштабе всей системы, поскольку в докладе, как представляется, внимание сосредоточено главным образом на мерах, которые не работают.
He asked what steps could be taken at the national and international levels to prevent the momentum generated by the Review Conference from dying out and what States could do to honour their commitments. Кроме того, оратор просит Специального докладчика уточнить, какие меры национального и международного плана он предлагает принять, чтобы не погас энтузиазм, зародившийся на Конференции по обзору Дурбанского процесса, и что он рекомендует государствам сделать, чтобы выполнить свои обязательства.
He also wished to know what practical steps the Government should be taking to investigate human rights violations and fight impunity and what kind of assistance it could draw on from United Nations bodies to improve accountability. Оратор также интересуется, какие практические меры должно принять правительство для расследования нарушений прав человека и борьбы с безнаказанностью и какую помощь ему могли бы оказать учреждения Организации Объединенных Наций в улучшении подотчетности.
He also asked what measures could be implemented to tackle the increase in the Council's workload and what States could do to streamline initiatives presented for its consideration. Он также спрашивает, какие меры могут быть приняты для того, чтобы справиться с возросшей рабочей нагрузкой Совета, и что может быть сделано государствами для оптимизации инициатив, представляемых на его рассмотрение.
From an institutional standpoint, it would be preferable if countries regarded the review for what it was - a valuable process - regardless of what country had provided particular feedback. С организационной точки зрения было бы желательно, чтобы страны относились к обзору так, как он того заслуживает, - как к ценному процессу, - независимо от того, какие страны представили конкретные отзывы.
He asked what the Special Rapporteur's expectations were for the upcoming Government report on the situation in Rakhine State, and what roles the United Nations and the international community could play in resolving the conflict there. Он спрашивает Специального докладчика, какие он испытывает ожидания от предстоящего доклада правительства Мьянмы относительно положения в штате Ракхайн, и какую роль в разрешении конфликта могли бы сыграть Организация Объединенных Наций и международное сообщество.
She noted that over 1,000 complaints had been received by the Inspector General's Office within UNHCR in the past year and asked what reasons lay behind that high number and what steps had been taken to remedy underlying issues. Отмечая, что в прошлом году Управлением Генерального инспектора в рамках УВКБ было получено более 1000 жалоб, она спрашивает, какими причинами объясняется столь большое количество и какие шаги были предприняты для устранения основных проблем.
It was considered necessary to specify what kind of conduct would qualify as "precautionary" and what consequences failure to engage in such conduct would entail. Было выражено мнение о необходимости указания того вида поведения, которое может рассматриваться в качестве «осторожного», и какие последствия наступят в случае отказа от осуществления такого поведения.
This could be done using the concept of "expected damage" - that is, determining what goes wrong when there is insufficient information because of lack of monitoring, or what losses occur when less than optimal decisions are made as a result. Это может быть сделано с использованием концепции "ожидаемого ущерба", т.е. посредством определения того, что будет делаться неудовлетворительным образом при недостаточности информации вследствие непроведения мониторинга и какие потери возникнут при принятии в результате этого менее оптимальных решений.
Clearly, the Commission could not make any decisions as to which funding mechanism should be used if it did not know what needed to be achieved and what funds were required. Несомненно, Комиссия не сможет принять какое бы то ни было решение относительно того, какой механизм финансирования следует использовать, пока не будет знать, каких целей необходимо достичь и какие средства для этого требуются.
The success of the third session of the World Urban Forum lay not just in what was discussed but in what was learned. Успех третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов заключается не только в том, что было обсуждено, но и в том, какие уроки были из этого извлечены.
She wondered what measures the Government was taking to ensure that all children completed at least the compulsory level of education and up to what age education was compulsory. Оратор спрашивает, какие меры правительство принимает для обеспечения того, чтобы все дети получили по меньшей мере обязательное образование и до какого возраста образование считается обязательным.
She would be interested to know whether the State party agreed with that assessment and, if so, what obstacles existed and what strategy was in place to overcome them. Оратору было бы интересно узнать, согласно ли государство-участник с данной оценкой, и, если да, то с какими препятствиями оно сталкивается и какие стратегии имеются для преодоления этих препятствий.
Mr. KJAERUM asked what the first results had been of the National Plan of Action for Human Rights for 2004 to 2009, and in particular what measures were being taken to combat racial discrimination. Г-н КЬЕРУМ хотел бы знать, каковы первые результаты Национального плана по правам человека на период 2004-2009 годов и какие, в частности, предусмотрены меры для борьбы с расовой дискриминацией.
He also asked what the results had been of the research studies mentioned in paragraph 85 and what steps had been taken. Он хотел бы также знать, каковые результаты исследований, упомянутых в пункте 85, и какие меры были приняты в этой связи.
She wished to know what punishment had been imposed, if any, and what measures had been put in place to ensure that such incidents did not reoccur. Она хотела бы знать, понесли ли они наказание и, если да, то какое именно и какие меры были приняты для предотвращения повторения подобных инцидентов.
It does not cover what the lab is doing with the pathogens, what experiments they are running and how they are doing it. В нем не отражается информация о том, что делают в лаборатории с патогенами, какие эксперименты там проводятся и какие методы используются при этом.
Please indicate what types of statistical data are regularly and systematically collected on all forms of violence against women, including domestic violence, and from what sources. Просьба указать, какие виды статистических данных в отношении всех форм насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, собираются на регулярной и систематической основе и из каких источников.