The author states that he does not know what other remedies were available. |
Автор утверждает, что не знает, какие еще средства правовой защиты были ему доступны. |
The book examines religious teachings concerning the questions of when war can be justified and what methods and targets are permissible during war. |
В книге рассматриваются религиозные учения, касающиеся вопросов о том, когда война может быть оправдана и какие методы и цели позволительны в ходе войны. |
After listening carefully to those views and comments, the Maldives is now considering what next steps to take. |
Внимательно заслушав эти мнения и комментарии, Мальдивские Острова теперь обдумывают, какие шаги предпринять дальше. |
Brazil is proud of the different races, traditions and cultures that have contributed to what we are today and shaped the Brazilian identity. |
Бразилия гордится своими расами, традициями и культурами, которые сделали нас такими, какие мы есть сегодня, сформировали бразильское самосознание. |
This presents the Scottish Government with an opportunity to learn what works and how this can be taken forward in future policy developments. |
Это дает шотландскому правительству возможность узнать, какие направления работ являются эффективными и как их можно использовать при разработке будущей политики. |
It has been considering current policies and what strategic interventions might be made to make a difference. |
Она анализирует текущую политику и то, какие стратегические меры необходимо принять, чтобы изменить положение дел в этой области. |
The participants discussed what additional experiments or analyses were needed to characterize the impacts of intercontinental transport on air quality. |
Участники обсудили вопрос о том, какие дополнительные эксперименты или анализ требуется провести, с тем чтобы охарактеризовать воздействие межконтинентального переноса загрязнителей на качество воздуха. |
Thus, it is unclear what action OIOS is recommending to be implemented by the Secretary-General. |
В этой связи не совсем ясно, какие конкретно действия УСВН рекомендует предпринять Генеральному секретарю. |
More field-based research is needed to understand fully what works where and why. |
С тем чтобы составить полное представление о том, какие механизмы работают, где и почему, необходимо проводить больше исследований на местах. |
That is part of our idiosyncrasy and is what makes us who we are. |
Это часть нашего национального характера, то, что делает нас такими, какие мы есть. |
For example, potential beneficiaries of social protection programmes must know what entitlements they can receive and be able to challenge decisions that affect their benefits. |
Например, потенциальные бенефициары программ социальной защиты должны знать, какие пособия они могут получать, и должны иметь возможность оспаривать решения, которые влияют на их льготы. |
This estimate takes account of what countries could currently finance themselves and the immediate capacity constraints to expanding the coverage of key services. |
В этом расчете учитывается, какие страны могут в настоящее время финансировать себя и выделять финансовые средства для решения непосредственных проблем, связанных с наращиванием потенциала, в целях расширения сферы охвата основными услугами. |
It is necessary to determine what a country is commiting to when it undertakes to prepare a national report. |
Необходимо определить, какие обязательства берет на себя страна в отношении подготовки национального доклада. |
One is left wondering what authority remains with the Statistical Commission/Statistics Division. |
Остается удивляться, какие полномочия сохраняются за Статистической комиссией/Статистическим отделом. |
There is need to establish what items can be measured at fair values and which items cannot. |
Необходимо определить, какие статьи можно измерять по справедливой стоимости, а какие нельзя. |
Experts also considered what research Governments use and why they might privilege advice and information from one source over another. |
Эксперты рассмотрели также вопрос о том, какие исследования используют правительства и почему они могут отдавать предпочтение одному источнику по сравнению с другим в плане получаемых рекомендаций и информации. |
Please indicate what measures have been taken to combat unemployment among these groups of people. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются для борьбы с безработицей среди этих групп населения. |
An important question is what regulations and laws will apply? |
Важный вопрос заключается в том, какие нормы регулирования и законы будут применяться. |
The Panel developed a number of criteria to assist in its determination of what might constitute an "offensive" military overflight. |
Группа разработала ряд критериев, которые помогают ей определить, какие действия являются «агрессивными» военными облетами. |
I am carefully reviewing these recommendations with a view to determining what courses of action, if any, I should take. |
Я внимательно изучаю эти рекомендации на предмет определения того, какие меры, если они нужны, мне следует принять. |
The Conference of the Parties may wish to consider what possible additional actions may be needed to obtain such information. |
Конференция Сторон может изъявить желание рассмотреть вопрос о том, какие возможные дополнительные меры могут потребоваться для получения такой информации. |
She wondered what measures for raising women's awareness of their rights under those new laws were being taken or envisaged. |
Оратор спрашивает, какие меры принимаются или планируется принять для повышения уровня информированности женщин о своих правах, предусмотренных этими новыми законами. |
Ms. Coker-Appiah asked what steps were being taken to harmonize ordinary and common law in the French overseas territorial units. |
Г-жа Кокер-Аппиа спрашивает, какие предпринимаются шаги по гармонизации обычного и общего права во французских заморских территориальных коллективах. |
He asked what measures were being taken to stop such practices, which clearly violated article 6 of the Convention. |
Оратор спрашивает, какие принимаются меры для прекращения такой практики, которая грубо нарушает положения статьи 6 Конвенции. |
The delegation should indicate what measures the Government planned to take in relation to those issues. |
Делегации следует указать, какие меры правительство намерено принять в отношении этих проблем. |