Consumption of products derived, wholly or in part, from illegally logged wood: assortment, value, distribution channels etc. |
е) Потребление товаров, полностью или частично полученных из незаконно заготовленной древесины: ассортимент, стоимость, каналы сбыта и т.д. |
Using drainage information, the capital and operating costs for a number of CMM utilization project opportunities were studied, as well as net present value and internal rate of return. |
С учетом информации об отводе метана были рассмотрены капитальные и эксплуатационные затраты на ряд проектов по утилизации ШМ, а также их чистая текущая стоимость и внутренняя норма прибыльности. |
For a lower assumed capital cost, the project has a net present value of $28.4 million and an internal rate of return of 81 per cent. |
Для низкого предполагаемого уровня капитальных затрат чистая приведенная стоимость проекта составит 28,4 млн. долл. с внутренней нормой прибыли в 81%. |
An increased percentage of Member States responding during the fourth reporting period reported having legislation requiring the declaration of cross-border transportation of cash and negotiable bearer instruments when the value exceeded specified amounts. |
В четвертый отчетный период увеличилось число государств-членов, сообщивших о том, что в их законодательстве установлено требование о декларировании перевозимых через границу наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя, если их стоимость превышает определенную сумму. |
One particular problem for new innovative enterprises in this regard was that the value of their IP assets was contingent on being able to bring a successful product to market. |
Особой проблемой для новых инновационных предприятий в этом отношении является то, что стоимость их активов ИС зависит от их способности предложить на рынке успешный продукт. |
The stated customs value was $1.45 per magazine, as opposed to the $11.25 per unit paid. |
Объявленная на таможне стоимость составляла 1,45 долл. США за магазин в отличие от заплаченных 11,22 долл. США за единицу товара. |
types of items of strategic importance, brokering services or technical assistance to be traded with foreign partners, their description, value and quantity; |
категории стратегических товаров, посреднических услуг или технической помощи, являющихся предметом операций с участием иностранных партнеров, их описание, стоимость и объем; |
UNEP, FAO, IFAD, UNCTAD and UNIDO report activities including assessments on the opportunities and constraints with respect to bioenergy and identifying approaches that raise the market value of bioenergy. |
ЮНЕП, ФАО, МФСР, ЮНКТАД и ЮНИДО информируют о мероприятиях, предусматривающих проведение оценок возможностей и проблем в области биоэнергетики и определение подходов, которые позволяют повысить рыночную стоимость биоэнергоресурсов. |
The Committee was informed that it was not possible to update the value of the contributions in kind, since there was no independent valuation entity operating in Timor-Leste. |
Комитету сообщили, что обновить цифру, отражающую стоимость этого взноса натурой, невозможно, поскольку в Тиморе-Лешти не действует никаких независимых оценочных инстанций. |
Nonetheless, given the high dollar value of the inventories and the increasing necessity to provide quality analytical support to the missions, it is proposed to establish an additional post at the P-4 level to reflect the increase in activity and complexity of operations. |
Тем не менее, принимая во внимание высокую стоимость материальных средств в долларовом выражении и возрастающую потребность в предоставлении миссиям качественной аналитической поддержки, предлагается создать одну дополнительную должность уровня С4 с учетом увеличения объема и возрастания сложности операций. |
Given the new missions to be undertaken, the value of global engineering assets is expected to more than double over the next two years. |
С учетом ожидаемого развертывания новых миссий предполагается, что в ближайшие два года стоимость глобальных инженерно-технических средств увеличится более чем в два раза. |
As at the end of March 2008, the Administration estimated the overall value of the contracts in which irregularities had been suspected to be around $630 million. |
В конце марта 2008 года, по оценке администрации, общая стоимость контрактов, вызывавших подозрения о нарушениях, составляла порядка 630 млрд. долл. США. |
The challenge is to identify niches where the Team can add value, and to fit the Team's work into the overall work program of CECI. |
Таким образом, задача сводится к определению тех ниш, в которых Группа может создать добавленную стоимость, и того, как работа Группы впишется в общую программу работы КЭСИ. |
The fine was set on a sliding scale, so that the maximum amount payable could be based on significant, concrete parameters, such as the value of the funds or assets, which could be easily determined. |
Что касается штрафов, то речь идет о гибкой ставке, позволяющей взимать максимальную сумму с учетом таких существенных конкретных параметров, как размер денежной суммы или стоимость имущества, которые можно легко установить. |
The aim of the Decree is to ensure that the initial value of the claim is not affected by devaluation that might occur while the judicial proceedings are under way. |
Цель этого декрета заключается в обеспечении того, чтобы первоначальная стоимость суммы предъявленного иска не уменьшалась по причине девальвации, которая может иметь место до завершения всех судебных процедур. |
However, from its review of the notes to the financial statements of the United Nations and its funds and programmes, the Board estimated that the aggregate value of non-expendable property totalled approximately $1.2 billion as of 31 December 2007. |
Однако по итогам рассмотрения Комиссией ревизоров примечаний к финансовым ведомостям Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ Комиссия оценила совокупную стоимость имущества длительного пользования по состоянию на 31 декабря 2007 года в примерно 1,2 млрд. долл. США. |
b) Shares (in second column) are USD 1,000 in value. |
Ь) Стоимость долей (во второй колонке) составляет 1000 США. |
payment - the compensation or discharge of a financial obligation, by giving over something that is of satisfactory value to its recipient, such as cash; |
платеж - компенсация или выполнение финансового обязательства путем предоставления получателям средств, имеющих удовлетворительную стоимость, например денежной наличности; |
value - monetary worth of an asset, goods sold or services rendered; |
стоимость - стоимость активов, проданных товаров или оказанных услуг в денежном выражении; |
OIOS sent questionnaires to 12 departments and offices of the Secretariat relating to 36 contracts that had been initiated by them, with a total contract value of $6.7 million (see annex). |
УСВН направило анкеты 12 департаментам и подразделениям Секретариата по поводу 36 контрактов, которые были ими заключены на общую контрактную стоимость 6,7 млн. долл. США (см. приложение). |
(b) The aggregate value of contractual amendments exceeded the threshold provided for in the Procurement Manual; |
Ь) совокупная стоимость, предусмотренная поправками к контрактам, превысила пороговый показатель, предусмотренный в Руководстве по закупкам; |
The scope of work has in some instances changed considerably from that originally envisaged and this is reflected in the high value of the amendments signed. |
Состав и объем работ по сравнению с первоначально предусмотренными в некоторых случаях изменились значительно, и это обусловливает высокую стоимость, предусматриваемую подписанными к внесению в контракты поправками. |
Mr. Scanlon (United States of America), noting that the market value of the Fund's assets had increased by 7.9 per cent to $40.6 billion as at 31 March 2008, welcomed the Board's decision to retain the resulting actuarial surplus. |
Г-н Скэнлон (Соединенные Штаты Америки), отмечая, что рыночная стоимость активов Фонда по состоянию на 31 марта 2008 года возросла на 7,9 процента до 40,6 млрд. долл. США, приветствует решение Правления сохранить достигнутое активное сальдо актуарного баланса. |
The future benefits are then discounted back to today's values by using an appropriate discount rate, and the resulting amount (which is the present value of future benefits) is shown as an accrued liability in the United Nations audited financial statements. |
Будущие пособия затем дисконтируются до сегодняшних величин путем использования соответствующей ставки дисконтирования, и вытекающая отсюда сумма (которая представляет собой нынешнюю стоимость будущих пособий) представляется как начисленные обязательства в проверенных финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций. |
The procurement value of such orders was $466.9 million in 2007 and $768.4 million in 2008. |
Стоимость закупок по таким заказам составила 466,9 млн. долл. США в 2007 году и 768,4 млн. долл. США в 2008 году. |