The value of women's unremunerated contribution to the economy, whether in family enterprises, community service or domestic work, remains unrecognized and is therefore not reflected in national accounts. |
Все еще не учитывается стоимость неоплачиваемого вклада женщин в экономику, будь это в рамках семейных предприятий, общинной деятельности или быта, в связи с чем он не отражается в национальных счетах. |
The dollar value of exports in 1993 was in most countries lower than in 1988, sometimes by large margins. |
В большинстве стран в 1993 году стоимость экспорта в долларовом исчислении была ниже, причем в некоторых случаях намного ниже, чем в 1988 году. |
(a) If the value of the stolen article does not exceed 5,000 dinars; |
а) если стоимость украденного не превышает 5000 динаров; |
It succeeded in redeeming for the Niger and Mozambique early in 1992 and Uganda in 1993, at an average price of 14 cents for each face value dollar, about $385 million of overall debt (see table 4). |
Он смог списать для Нигера и Мозамбика в начале 1992 года и Уганды в 1993 году по средней цене 14 центов за номинальную стоимость одного доллара 385 млн. долл. США в рамках общей задолженности (см. таблицу 5). |
The value of exports of office and telecommunications equipment rose by more than one quarter in 1995, now accounting for some 12 per cent of global trade. |
В 1995 году стоимость экспорта конторского и телекоммуникационного оборудования возросла более чем на одну четверть, и в настоящее время на него приходится около 12 процентов мирового объема торговли. |
In fact, as a result of an audit observation, the value of this equipment listed in in-surveys was reduced by approximately $7 million in the case of one engineering battalion. |
Действительно, в результате ревизорской проверки в одном инженерном батальоне стоимость такого имущества, перечисленного в отчете о внутреннем обследовании, была сокращена примерно на 7 млн. долл. США. |
The provision of support services can be costly; there is thus a need to ensure that such services are cost-effective and that the charges for them reflect their real market value. |
Вспомогательные услуги могут быть дорогостоящими; следовательно, такие услуги должны быть экономически эффективными, а цена на них должна отражать реальную рыночную стоимость. |
Given the large scale of many State mining operations, the monetary value of the operation, if offered for sale as a whole, can be forbidding for domestic and even international investors. |
С учетом широкого масштаба деятельности многих государственных горнодобывающих предприятий стоимость одного такого предприятия, предложенного для продажи в качестве единого целого, может оказаться недоступно высокой для внутренних и даже иностранных инвесторов. |
Thus, when inflation is high, the real value of cash transfers is quickly eroded so that in-kind transfers may be necessary until prices are stabilized. |
Так, когда уровень инфляции высок, реальная стоимость переводов в денежной форме быстро падает и возникает необходимость в переводах в натуральной форме, пока не стабилизируются цены. |
Although productive and freely chosen employment constitutes the key link between job creation and poverty alleviation, much work today is precarious, imposes inhumane working conditions and is often of marginal value. |
Хотя производительная занятость со свободным выбором работы является важнейшим связующим звеном между созданием рабочих мест и смягчением остроты проблемы бедности, во многих случаях работа сегодня оказывается нестабильной, вынуждает мириться с бесчеловечными условиями труда и нередко имеет малую стоимость. |
In the case of the field office in Ethiopia, 132 items, including air conditioners and furniture purchased in 1992, were found to have been assigned zero value in the property accounts. |
В местном отделении в Эфиопии было обнаружено, что в ведомостях наличного имущества 132 предмета, включая кондиционеры воздуха и мебель, закупленные в 1992 году, определены как имеющие нулевую стоимость. |
(b) The General Assembly not approve the proposal that the United Nations be responsible for compensation for all loss and damage of major equipment due to hostile action or forced abandonment whose collective value equals or exceeds $250,000. |
Ь) Генеральная Ассамблея не утверждала предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций несла всю ответственность за утрату или порчу основного имущества в результате враждебных действий или вынужденного оставления, стоимость которого в совокупности составляет 250000 долл. США или превышает эту сумму. |
As at 30 June 1995, the value of ongoing projects funded under capital and special projects was $16.4 million. |
По состоянию на 30 июня 1995 года стоимость текущих проектов, финансируемых в качестве инвестиционных и специальных проектов, составляла 16,4 млн. долл. США. |
Equipment that has suffered damage is to be considered a total loss when the cost of repair exceeds 75 per cent of the generic fair market value. |
В тех случаях, когда стоимость ремонта поврежденного имущества превышает 75 процентов от разумной рыночной стоимости, такое имущество надо считать полностью утраченным. |
The property immovable forming family property cannot have a tax value of more than the equivalent of 5,000 days of minimum wage (the minimum wage at the present time is 10,000 guaranies). |
Стоимость недвижимости, составляющей семейное имущество, не может превышать 5000 минимальных окладов (в настоящее время минимальный оклад составляет 10000 гуарани). |
In response to the concerns expressed in the Committee at the previous session, a computerized database had been established to capture information on all contracts with a value of $70,000 or more. |
В связи с обеспокоенностью, выраженной в Комитете в ходе предыдущей сессии, была создана компьютеризованная база данных в целях хранения информации по всем контрактам, стоимость которых превышает 70000 долл. США. |
So, in order to recoup the value of items we liked, we have to spend more money on things we don't want. |
Значит, чтобы возместить стоимость того, что нам нравилось, нам придется потратиться на то, что вообще не нужно. |
The other option lets creditors restructure the debt at concessional interest rates so that the net present value of the debt-servicing payments due on the debt will be reduced by half. |
Другой вариант позволяет кредиторам устанавливать такие льготные ставки процента по задолженности, при которых чистая текущая стоимость причитающихся выплат в счет обслуживания долга сокращается вдвое. |
That greater vulnerability was all the more worrisome at a time when international financial flows, often of a short-term and speculative nature, were at a level estimated to be 30 times that of the value of trade in goods and services. |
Эта повышенная уязвимость вызывает тем большее беспокойство, что в данный момент международные финансовые потоки, как правило, имеющие краткосрочный и спекулятивный характер, в 30 раз меньше, чем стоимость торговли товарами и услугами. |
Although the value of the contract was not large, the Board considers the project important in terms of its potential for improving contract management, efficiency and quality of service. |
Хотя стоимость контракта не является значительной, Комиссия придает ему важное значение с точки зрения открывающихся в связи с ним возможностей для повышения качества управленческой деятельности в связи с контрактами, а также эффективности и качества обслуживания. |
The value of such property should be disclosed, and the method of valuation (cost, valuation or nominal) should be clearly stated. |
Должна отражаться стоимость такого имущества и четко указываться метод ее оценки (себестоимость, стоимостная оценка или номинальная стоимость). |
Direct negotiations are sometimes allowed under exceptional circumstances, such as when for special reasons competitive methods would not lead to satisfactory results, or in the case of projects with an anticipated initial investment value not exceeding a certain amount or of a limited duration. |
Прямые переговоры иногда допускаются при исключительных обстоятельствах, когда по особым причинам конкурсные методы не приводят к достижению удовлетворительных результатов, или в случае проектов, предположительная первоначальная стоимость капиталовложений которых не превышает определенной суммы или срок действия которых ограничен. |
It should be noted that the submissions of staff requirements did not indicate the value of contributions to the support account in the form of military officers released on loan by some Member States. |
Он отмечает, что в представленных документах по вопросу о потребностях в персонале не указана стоимость взносов на вспомогательный счет в форме военного персонала, предоставленного некоторыми государствами-членами во временное пользование. |
So for all of these reasons, all of these ecosystem services, economists estimate the value of the world's coral reefs in the hundreds of billions of dollars per year. |
По всем этим причинам, из-за всех «услуг», оказываемых этой экосистемой, экономисты оценивают стоимость коралловых рифов в мире в сотни миллиардов долларов ежегодно. |
The cost estimate also includes provision in the amount of $108,300, which represents the value of lost or stolen equipment which must now be replaced. |
В смете предусматриваются также ассигнования в размере 108300 долл. США, представляющие собой стоимость утраченного или похищенного оборудования, подлежащего в настоящее время замере. |