whether the items constituting the Exceptional Purchases retained any value at the end of the emergency period and, if so, what account is to be taken of such value. |
d) сохранили ли предметы, составляющие чрезвычайные закупки, какую-либо стоимость на конец периода чрезвычайных работ и если да, в какой степени необходимо учитывать такую стоимость. |
Regulators could encourage each bank to sell part of its toxic portfolio and extrapolate the portfolio's value from the price obtained in such a sale, or they could attempt to estimate the portfolio's value as well as they can on their own. |
Регулятивные органы могут предложить каждому банку продать часть его токсичного портфеля и экстраполировать стоимость портфеля от цены, полученной при этой продаже. Или же они могут попытаться оценить стоимость портфеля насколько смогут самостоятельно. |
At an interest rate of 4.75%, a cash value of 25,000 currency units and a future value of 1,000,000 currency units, a duration of 79.49 payment periods is returned. |
Если процентная ставка равна 4,75%, денежная стоимость составляет 25000 денежных единиц, а будущая стоимость - 1000000 денежных единиц, возвращается длительность, равная 79,49 периодов выплат. |
An analysis of some of the sales categories found that assets having an acquisition value of approximately $15 million and a depreciated value of $6.5 million had been sold at auction for only $1 million. |
Анализ некоторых категорий товаров, подлежащих продаже, показал, что имущество, первоначальная стоимость которого составляла приблизительно 15 млн. долл. США, а остаточная стоимость - 6,5 млн. долл. США, было продано на аукционе всего лишь за 1 млн. долл. США. |
As indicated in the table above, the actuarial value of assets exceeds the actuarial value of all accrued benefit entitlements under the Fund, based on the understanding of the Consulting Actuary, of the Regulations of the Fund in effect on the valuation date. |
Как указано в таблице выше, по смыслу действующих на дату оценки Положений Фонда, как его понимает актуарий-консультант, актуарная стоимость активов превышает актуарную стоимость всех накопленных пенсионных пособий в рамках Фонда. |
As indicated in the table above, the actuarial value of assets exceeds the actuarial value of all accrued benefit entitlements under the Fund, based on our understanding of the Regulations of the Fund in effect on the valuation date. |
Как следует из вышеприведенной таблицы, актуарная стоимость активов превышает актуарную стоимость всех начисленных пенсионных пособий в рамках Фонда, если исходить из нашего понимания Положений Фонда, действовавших на дату оценки. |
With regard to the disposition of ONUMOZ assets, the reports should also indicate the residual value of the assets, since that was the value that was relevant when assets were sold or transferred to other operations. |
Что касается ликвидации активов ЮНОМОЗ, то в отчетах также следует указывать остаточную стоимость активов, поскольку эта стоимость учитывается при продаже активов или их передаче другим операциям. |
The cost of such an item is measured at the fair value of the asset received, which is equivalent to the fair value of the asset given up adjusted by the amount of any cash or cash equivalents transferred. |
Стоимость такой единицы определяется по реальной стоимости приобретенного актива, которая эквивалентна реальной стоимости уступаемого актива с поправкой на сумму любых переведенных денежных средств или их эквивалентов. |
Minimax stated that it valued the lost items of property according to purchase prices, and that its general practice is to value inventory at acquisition cost, production cost or lower adjusted value. |
Компания заявила, что стоимость утраченного имущества она рассчитывала по покупным ценам и что стоимость товарно-материальных запасов, как правило, оценивается ею по стоимости приобретения, издержкам производства или меньшей приведенной стоимости. |
4.15 For operating leases, if the fair value at the time of a sale and leaseback transaction is less than the carrying amount of the asset, a loss equal to the amount of the difference between the carrying amount and fair value should be recognized immediately. |
4.15 Если в случае операционной аренды реальная стоимость на момент сделки продажи и обратной аренды ниже балансовой стоимости актива, то убыток, равный разнице между балансовой суммой и реальной стоимостью, должен проводиться в отчетности без отсрочки. |
comprehensive education and training programs on: management of rights and enforcement, value of intellectual property, creating economic value through effective management of intellectual property |
всеобъемлющие программы обучения и профессиональной подготовки по следующим вопросам: защита прав и обеспечение их соблюдения, стоимость интеллектуальной собственности, создание экономической стоимости благодаря эффективному распоряжению интеллектуальной собственностью |
The total amount of these negative corrections made it possible to reduce the acquisition value and depreciated value by $35.2 million and $10.8 million, respectively, as shown in table II.. |
Общий объем этих исправлений в сторону понижения позволил снизить закупочную стоимость и износ имущества соответственно на 35,2 млн. долл. США и 10,8 млн. долл. США, как это показано в таблице II.). |
3% of the property value stated in the Tapu Office. This is paid at one of the State Banks at the time of conveyance (the amount stated in the Tapu Office is lower than the real property value and approximately between 400-800 Euro). |
З% от стоимости имущества, указанной в ТАПУ, уплачивается в одном из государственных банков на момент передачи имущества в собственность (сумма, указанная в ТАПУ ниже, чем реальная стоимость имущества, и колеблется между 400-800 ЕВРО). |
The maximum possible fine is the larger of A$10,000,000; or three times the value of the illegal benefit; or (if the value of the benefit cannot be ascertained) 10% of turnover for the preceding 12 months. |
Максимально возможный штраф превышает $ 10 млн, или в три раза превышает стоимость незаконной выгоды, или (если значение ущерба не может быть установлено) 10% от оборота за предыдущие 12 месяцев. |
The gross value of irrigated agricultural production represents around a quarter (23%) of the gross value of agricultural commodities produced in Australia in 2004-05, on less than 1% of agricultural land. |
Валовая стоимость орошаемых земель сельскохозяйственного производства составляет около четверти (23 %) валовой стоимости сельскохозяйственных товаров, произведенных в Австралии менее чем на 1 % сельскохозяйственных земель. |
During the last year NSPF "VSE" has been in a group of leaders among non-state pension funds according to the assets value and according to the indicator of a pension contribution unit net value, i.e. regarding the level of profitability. |
НПФ «ВСЕ» на протяжении года находится в числе лидеров среди негосударственных пенсионных фондов по объему активов, а так же по показателю чистой стоимость единицы пенсионных взносов, то есть по уровню доходности. |
Know the real value of the potential loss of those customers, with the aim of establishing priorities and distributing business efforts and resources efficiently, optimizing resources and maximizing the value of the current customers' portfolio. |
Знать реальную стоимость потенциальной потери этих клиентов, с целью установления приоритетов и эффективного распределения бизнес-усилий и ресурсов, оптимизации ресурсов и максимизации стоимости текущего портфеля клиентов. |
The win and the loss are equally likely; but what we call the value of his necktie in the losing scenario is the same amount as what we call more than the value of his necktie in the winning scenario. |
Шанс выигрыша и проигрыша одинаков, и то, что мы называем «стоимостью галстука» в сценарии проигрыша, - то же самое, что и «стоимость галстука» в ситуации выигрыша. |
In the case that the full incoming value of the equipment is reimbursed to the Government of [participating State], the residual value of outgoing equipment at the completion of an operation shall be credited to the United Nations. |
В случае возмещения правительству [государства-участника] полной стоимости оборудования на момент поступления остаточная стоимость оборудования, возвращаемого по завершении операции, записывается на счет Организации Объединенных Наций . |
In this case, more work effectively exchanges for less work, and a greater value exchanges for a lesser value, because some possess a stronger market position, and others a weaker one. |
В этом случае, бóльшее количество труда обменивается на меньшее количество труда, а большая стоимость - на меньшую, поскольку у одних рыночные позиции сильнее, в то время как у других - слабее. |
They start by recording the imputed value of the outputs of goods and services produced for own consumption by households and the imputed value of the household income generated by this production and finish by showing the imputed expenditures on their consumption. |
Сначала регистрируется условно исчисленная стоимость выпуска товаров и услуг, произведенных для собственного потребления домохозяйствами, затем - условно исчисленная стоимость дохода домохозяйств, полученного в результате этого производства, после чего условно рассчитываются их расходы на потребление. |
In the processing country, gross output will only reflect the value of the processing since no imputation will be made to value the semi-processed goods received from Country A. More, any production will produce a service, not a good. |
В стране обработки валовой выпуск будет отражать только стоимость обработки, поскольку стоимость полуфабрикатов, полученных из страны А, исчисляться не будет. Кроме того, любое производство будет выражаться в услугах, а не товарах. |
The value of the bank account will depend, in large part, on the right of the bank at which the account is maintained to diminish the value of the bank account by setting off its claims against the grantor against the balance in the bank account. |
Стоимость банковского счета будет в значительной степени зависеть от права банка, в котором открыт такой счет, уменьшать стоимость банковского счета в результате использования остатка средств на банковском счете для взаимного зачета своих требований к лицу, предоставляющему право. |
The audited accounts for the year ended 31 December 1987 included an amount of KWD 24,000 for the value of the key money and an amount of KWD 15,000 for the value of the licence of air travel and tourism issued by the International Air Transport Association. |
Ревизованные счета за год, заканчивающийся 31 декабря 1987 года, включали сумму в 24000 кувейтских динаров, определяющую стоимость арендного залога, и 15000 кувейтских динаров - стоимость лицензии на воздушные полеты и туризм, выданной Международной ассоциацией воздушного транспорта. |
Lastly, the returns were calculated from data in a given period, whereas the market value often changed on a daily basis; at the end of a period the market value could return to the level attained at the beginning of the period. |
И наконец, прибыль рассчитывается на основе информации за данный период, а рыночная стоимость зачастую изменяется на ежедневной основе; на конец периода рыночная стоимость может вернуться к уровню, достигнутому в начале периода. |