Both policies have an overall limit of $375 million per occurrence (significantly lower than the value of the largest single property). |
Оба полиса ограничивают ущерб суммой в 375 млн. долл. США для каждого события (значительно ниже, чем стоимость самой крупной единицы имущества). |
The Procurement Division had already simplified the procedure for cases in which the value of the contract did not exceed $10,000. |
Отдел закупок уже упростил данную процедуру в том случае, если стоимость сделки не превышает 10000 долл. США. |
The Working Group may also wish to consider whether the obligation of the secured creditor to preserve the encumbered asset and its value should be extended to intellectual property rights. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли распространить на права интеллектуальной собственности обязанность обеспеченного кредитора обеспечивать сохранность обремененных активов и их стоимость. |
It expects to double to a total of $10 million the value of projects that it executes for UNDP, UNFPA and other United Nations organizations. |
Он намеревается удвоить - до уровня 10 млн. долл. США - общую стоимость проектов, осуществляемых им в интересах ПРООН, ЮНФПА и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
For current data, the value of the UF on 31 December 2002 and the average exchange rate observed for that month have been used. |
В отношении самых последних данных использована стоимость ЕР по состоянию на 31 декабря 2002 года и средний обменный курс за тот же месяц. |
Family forest owners and local communities have been the first to realize that time has a different value and dimension when it comes to forests. |
Семейные лесовладельцы и местные общины первыми поняли, что время имеет иную стоимость и значение, когда речь идет о лесе. |
Since donors disburse their contributions in national currencies, their corresponding value in dollars is affected by circumstances that affect the United States currency. |
Поскольку доноры выплачивают свои взносы в национальной валюте, их соответствующая стоимость в долларах зависит от обстоятельств, влияющих на валюту США. |
The market value of goods and services provided in kind to assist in defraying costs associated with UNFPA-supported projects for the biennium ended 31 December 2007 was $0.8 million. |
Рыночная стоимость товаров и услуг, предоставленных в виде взносов натурой в целях содействия покрытию расходов, связанных с проектами, осуществляемыми при поддержке ЮНФПА, за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, составила 0,8 млн. долл. США. |
The present value of this accrued liability was $1,484.9 million at 31 December 2003 based on a 6 per cent discount rate. |
Текущая стоимость начисленных обязательств на 31 декабря 2003 года составляла 1484,9 млн. долл. США на основе 6-процентной учетной ставки. |
The service has been used on one occasion during the period from 1 January to 30 June 2000, the value of which is not quantified. |
В период с 1 января по 30 июня 2000 года Силы один раз пользовались этими услугами, стоимость которых в количественном выражении не установлена. |
The value of this contribution, estimated at $1.1 million, has not been recorded in the accounts. |
Стоимость этого взноса, оцененного в 1,1 млн. долл. США, по счетам не проводилась. |
Field offices are required to conduct a physical check once a year of all assets having an original acquisition value above $500. |
Отделения на местах должны один раз в год проводить путем осмотра инвентаризацию всех активов, первоначальная стоимость которых составляла свыше 500 долл. США. |
(c) In most cases, the value of items was not provided; |
с) в большинстве случаев стоимость предметов не обозначена; |
The market value could fluctuate very widely in a given period, but this might have no effect on the return of the Fund. |
Рыночная стоимость может колебаться весьма значительно в данный период, но это может не иметь никакого влияния на прибыль Фонда. |
Instead of just diversifying, I say we should transform our economy so that it adds value to the raw materials. |
Вместо простой диверсификации мы должны, на мой взгляд, преобразовать нашу экономику, с тем чтобы при продаже сырьевых товаров мы получали добавленную стоимость. |
Second, intellectual property often has sufficient independent value so that a grantor is able to use it as security for credit. |
Во-вторых, интеллектуальная собственность нередко имеет достаточную самостоятельную стоимость, что позволяет лицу, предоставляющему право, использовать ее в качестве обеспечения кредита. |
She asked to be provided with a list of such gifts together with details of where they were kept and what their value was. |
Оратор просит представить список таких подарков, а также сведения о том, где они хранятся и какова их стоимость. |
It allows debtors to use the full value of their assets to obtain credit, develop their businesses and avoid default. |
Это позволяет должникам использовать полную стоимость своих активов для получения кредита, расширять свою коммерческую деятельность и не допускать наступления неисполнения. |
When land (real property) becomes the subject of economic activities, it needs to have a value to enable transactions between parties. |
Когда земля (недвижимое имущество) становится объектом экономической деятельности, она должна иметь стоимость, чтобы можно было совершать сделки между заинтересованными сторонами. |
This has many causes, not least the fact that the value of such ecosystem services is often not captured in decision-making. |
Это обусловлено многими причинами, и в немалой степени тем, что стоимость таких экосистемных услуг зачастую не учитывается при принятии решений. |
The cumulative value of the UNDCP project activities related to demand reduction as at the end of 2002 amounted to $87 million. |
По состоянию на конец 2002 года, общая стоимость осуществляемых ЮНДКП мероприятий по проектам, связанным с сокращением спроса, составляла 87 млн. долларов США. |
Table 4 Fund value as at 31 March 2006 |
Стоимость активов Фонда по состоянию на 31 марта 2006 года |
In paragraph 17, the Board recommended that UNFPA ensure that it discloses the value of all non-expendable equipment in the notes to the financial statements. |
В пункте 17 Комиссия рекомендовала ЮНФПА обеспечить, чтобы в примечаниях к финансовым ведомостям указывалась стоимость всего оборудования длительного пользования. |
a Estimated value of $1,700,000 from the Hirondelle Foundation, for public information programmes. |
а Сметная стоимость взноса Фонда «Ирондель» в размере 1700000 долл. США для программ в области общественной информации. |
a) The value of the closing inventories at end-of-the-period prices; |
а) стоимость конечных запасов на конец периода |