(b) Potentially burdensome disclosure requirements, which include fair value and sensitivity analyses for reserve and resource volumes; and |
Ь) потенциально обременительные требования к раскрытию информации, которая включает справедливую стоимость и анализ чувствительности для объемов запасов и ресурсов; и |
EDF clarified that the global incentive was in the market value of the green certificate which was at about 60 Euros. |
Представитель ЭДФ пояснил, что в этой связи общее стимулирующее воздействие оказывает рыночная стоимость "зеленого" сертификата, которая составляет порядка 60 евро. |
Integrate the value of ecosystem services into political decision making. |
Интегрировать стоимость экосистемных услуг в механизм принятия политических решений |
This provision is misleading in the light of other "low value" provisions of the ML. |
Данное положение может быть неверно понято в свете других положений ТЗ, в которых упоминается "низкая стоимость". |
The notice also instructs the relevant authorities to verify the real value of the inheritance share, relying on an official report by three experts authorized by the municipality or local council. |
Данное уведомление также содержит поручение соответствующим органам проверять реальную стоимость доли в наследстве, опираясь на официальный доклад трех экспертов, уполномоченных муниципалитетом или местным советом. |
The value of such facilities was disclosed in the notes to the financial statements, with effect from the financial year 2008/09. |
Стоимость таких услуг была указана в примечаниях к финансовым ведомостям, относящимся к 2008/09 финансовому году. |
A total of $48 million, or the value of eight projects, are at the endorsed stage. |
Выделение в общей сложности 48 млн. долл. США - стоимость восьми проектов - все еще находится на этапе утверждения. |
One delegate questioned whether the use of fair value was suitable for long-term assets such as property, plant and equipment, and intangible assets. |
Один делегат поинтересовался, является ли справедливая стоимость подходящей концепцией в случае таких долгосрочных активов, как здания, сооружения и оборудование, а также нематериальных активов. |
However, the Guide should promote a common understanding what low value was meant to involve; |
Вместе с тем Руководство должно способствовать общему пониманию того, что означает низкая стоимость; |
The value of unpaid work is estimated to represent between approximately 30 per cent to 50 per cent of a country's gross domestic product. |
Согласно оценкам, стоимость неоплачиваемого труда составляет 30 - 50 процентов от валового внутреннего продукта той или иной страны. |
Total estimated value in thousands of tenge |
Общая сметная стоимость, тыс. тенге |
In some countries it might make sense to use the minimum wage or the value of some existing benefit that is widely known and recognized as representing a minimum. |
В некоторых странах может представляться целесообразным использовать минимальную заработную плату или стоимость какого-либо существующего блага, которое широко известно и признано как составляющее минимум. |
Intangible add-on activities (for example, after sales services) are a factor in determining the value of manufacturing products. |
Дополнительная деятельность непроизводственного характера (например, послепродажное обслуживание) является одним из факторов, определяющих стоимость ее продукции. |
Receipts from by-products are the monetary value of any by-products generated by environmental protection activities. |
Доходы от побочной продукции - представляют собой стоимость любой побочной продукции, произведенной в ходе природоохранных мероприятий. |
A. Stock value of dwellings owned by Norwegians abroad |
А. Стоимость жилищного фонда норвежцев за рубежом |
Stock value of Norwegian households' investment in foreign property (second homes) |
Стоимость фонда инвестиций норвежских домашних хозяйств в зарубежную недвижимость (вторые дома) |
The stock value of dwellings owned by foreigners is calculated by the product of average price of second homes times the number of foreigners owning property in Norway. |
Стоимость жилищного фонда, принадлежащего иностранцам, рассчитывается путем умножения средней цены вторых домов на число иностранцев, имеющих собственность в Норвегии. |
Estimates based on the refined approach (net present value of current entitlements) provide results in line with the original studies. |
Оценки, полученные на основе усовершенствованного подхода (чистая текущая стоимость нынешних пенсионных пособий), согласуются с результатами первых исследований. |
The value of the transactions is the same as in the basic case. |
Стоимость операций является такой же, что и в базовом случае. |
However, spill overs could only come into being in case the government owned land would have a demonstrated value on its own. |
Однако сопутствующие эффекты могут проявляться только в том случае, если находящаяся в государственной собственности земля будет иметь доказанную собственную стоимость. |
This double counting issue arises when the value of privately owned land is based on the expectation that the government will neither sell land nor will change its use. |
Данный вопрос двойного учета возникает в тех случаях, когда стоимость частной земли опирается на посылку о том, что правительство не будет ни продавать землю, ни менять вид ее использования. |
An accessible house (including the land) has usually a higher value than a remote house next to a dirt road. |
Доступный дом (включая земли), как правило, имеет более высокую стоимость по сравнению с удаленным домом, к которому ведет грязная дорога. |
The value of the agricultural land is subsequently estimated by multiplying total agricultural land by the average price per hectare. |
Стоимость сельскохозяйственных земель таким образом рассчитывается путем умножения общей площади сельскохозяйственных земель на среднюю цену одного гектара. |
In principle the value of land underlying non-residential buildings can be estimated in a similar way as that of land underlying dwellings. |
В принципе стоимость земель под нежилыми строениями может быть рассчитана по аналогии с землями, занятыми под жильем. |
It is necessary to also estimate the value of land used for commercial purposes, including farm land and other rural land. |
Необходимо также оценивать стоимость земли, используемой в коммерческих целях, в том числе сельскохозяйственных и других сельских земель. |