Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Стоимость

Примеры в контексте "Value - Стоимость"

Примеры: Value - Стоимость
Over the period, the value of US exports in this sector actually fell, although this was due to a large number of contracts in the late 1970s in the Middle East. В течение указанного периода стоимость экспорта услуг США в этом секторе фактически снизилась; правда, это объясняется большим числом контрактов, выполненных компаниями США в конце 70х годов на Ближнем Востоке.
The main concern is that prices set for acquired firms could be well below "normal" prices (that is, prices that reflect the net present value of future earnings). В основном это связано с тем, что цены, устанавливаемые на приобретаемые компании, могут быть намного ниже "нормальных" цен (т.е. цен, отражающих чистую приведенную стоимость будущих доходов).
Two essential objectives of an effective insolvency law are, first, ensuring that the value of the insolvency estate is not diminished by the actions of various parties and, second, facilitating administration of the estate in a fair and orderly manner. Две основные цели разработки эффективного законодательства о несостоятельности заключаются, во-первых, в обеспечении того, чтобы стоимость имущественной массы не сокращалась в результате действий различных сторон, и, во-вторых, в содействии управлению этой имущественной массой на справедливой и упорядоченной основе.
From the documentation provided by ABB Lummus, the Panel was able to identify the value of the materials supplied and services rendered subsequent to 2 May 1990 and recommends compensation in the amount of USD 65,800 for materials supplied and services rendered under the Supply Contract. Из документации, представленной "АББ Ламмес", Группе удалось установить стоимость поставленных материалов и работ, выполненных после 2 мая 1990 года, и она рекомендует выплатить компенсацию в сумме 65800 долл. США за поставленные материалы и работы, выполненные по контракту на поставки.
However, there is scope for improving the assurance that the fares quoted by American Express are the lowest available and for ensuring that UNICEF receives the full value of earned commissions and submitted refunds. Вместе с тем имеются возможности для усиления гарантий того, что компанией «Американ экспресс» предлагаются самые низкие из имеющихся тарифов, и для обеспечения того, чтобы ЮНИСЕФ получал полную стоимость заработанных комиссионных и возвращенных сумм.
This was selected by considering the amounts and dates of the compensable payments and after allowing for the fact that the present value of future payments has been calculated as of 1 August 1999. Она была выбрана после рассмотрения размера подлежащих компенсации выплат и дат, когда они должны быть произведены, с учетом того факта, что текущая стоимость будущих выплат была рассчитана по состоянию на 1 августа 1999 года.
Additionally, Energoprojekt submitted a copy of a list of temporarily imported equipment and vehicles which was signed by the Employer's resident engineer. Energoprojekt did not depreciate the value of spare parts. Кроме того, "Энергопроект" представил копию перечня временно импортированного оборудования и автотранспортных средств, подписанную инженером-резидентом заказчика. "Энергопроект" не указал амортизированную стоимость запасных частей с учетом износа.
Valuation 15. It is essential that there should be a sufficiently established system of valuation principles so that the initial value assigned to an asset accurately reflects what that asset is likely to raise in the event of a forced sale in the market. Важное значение имеет существование достаточно стройной системы принципов оценки, с тем чтобы первоначально установленная стоимость имущества точно отражала ту сумму, которая может быть получена на рынке в случае вынужденной продажи этого имущества.
Given the increasingly innovative financial instruments and growing liquidity of financial markets, there are grounds to argue that fair value is more relevant to users of financial information than historical costs. Учитывая все более инновационный характер финансовых механизмов и рост ликвидности финансовых рынков6 есть все основания утверждать, что справедливая стоимость более важна для пользователей финансовой информации, нежели первоначальная стоимость.
In many countries the digital cadastre has already been a basis for management of the spatial elements of different topics affecting the value and use of land.This is true for those countries which originally had a fiscal cadastre. Во многих странах цифровой кадастр уже является основой для управления пространственными элементами различных сюжетов, влияющих на стоимость и использование земли.
(e) KOC's claim is exaggerated as shown by the net book value of its fixed assets on its balance sheet as at 30 June 1990. ё) Претензия "КОК" является завышенной, как об этом свидетельствует чистая балансовая стоимость ее материальных активов по балансовому отчету за 30 июня 1990 года.
However, the Panel considered it appropriate to make an adjustment to the value of the equipment as stated by Strojexport to take account of the age of the equipment. Вместе с тем Группа сочла целесообразным скорректировать стоимость оборудования, заявленную компанией "Стройэкспорт", с целью учета возраста оборудования.
The Panel notes that in the case of vehicles, factors other than the make, model and year, e.g., specific use or features or flaws, affect the value of the vehicle. Группа отмечает, что на стоимость автотранспортных средств влияют не только марка, модель и год изготовления, но и такие факторы, как, к примеру, вид использования либо особые качества или недостатки.
For the same reasons, the value of SAT's refinery at Mina Saud does not appear in the amended claim as part of the physical assets claim element. По тем же причинам стоимость НПЗ "САТ" в Мина-Сауде не фигурирует в измененной претензии в качестве части элемента претензии в отношении материального имущества.
Today, when factories produce goods but in the process pump pollutants into rivers or the atmosphere, national accounts measure the value of the goods but not the costs inflicted by the pollutants. Сегодня, когда фабрики производят товары, но в процессе производства сливают загрязняющие вещества в реки или же выбрасывают их в атмосферу, национальные счета измеряют только стоимость произведенных товаров, но не издержки, связанные с загрязнением окружающей среды.
It was argued that parties to the framework agreement should be confident that they would be awarded a contract at least for a minimum value or quantity specified in the agreement; otherwise, suppliers might consider that the costs of participation exceeded the possible benefit. Был приведен довод о том, что стороны рамочного соглашения должны быть уверены в том, что они заключат договор по крайней мере на минимальную стоимость или количество, указанные в соглашении: в противном случае поставщики могут счесть, что расходы на участие превысят возможную прибыль.
The 1993 SNA notes that their principal economic benefit lies in the fact that they can be expected to hold their value relative to the prices of other goods and services. В СНС 1993 года отмечается, что главные экономические выгоды от ценностей обусловлены предположением, что их стоимость не будет снижаться по отношению к общему уровню цен.
The value of output for all four quarters at $2600 accounted for by sales at $3580 less VPC of $980. Стоимость выпуска за все четыре квартала составляет 2600 долл. США и включает в себя продажи на сумму 3580 долл. США за вычетом СИЗ в размере 980 долл. США.
The value of annual output is $2600, and of VPC is minus $980. Стоимость ежегодного выпуска составляет 2600 долл. США, а СИЗ - минус 980 долл. США.
In the absence of legislation or other incentives requiring or encouraging destruction, holders of such stockpiles have an economic incentive to vent stocks when the cost of maintaining the stock exceeds the value of the substance. В отсутствие законодательства или других стимулов, обязывающих или поощряющих к уничтожению, владельцам таких запасов экономически выгодно продавать их, когда расходы на обслуживание запасов превышают стоимость вещества.
Background: The value of an enterprise's exports in relation to its imports is an indicator of the contribution of an enterprise to the balance of payments of the country in which it operates. Общие сведения: Стоимость экспорта предприятия по отношению к его импорту служит показателем вклада предприятия в платежный баланс страны, в которой оно действует.
On the one hand, the judgement creditor has an interest in knowing at a given point of time whether there is sufficient value left unencumbered in the grantor's assets for the enforcement of the judgement. С одной стороны, кредитор по судебному решению заинтересован в том, чтобы в какой-либо данный момент времени знать, имеется ли достаточная стоимость в необремененных активах лица, предоставляющего право, для приведения в исполнение данного судебного решения.
Of course, in these cases the total amount available to satisfy the claims of these secured creditors cannot exceed the value of the tangible assets encumbered by these competing security rights immediately before they became commingled in the mass or product. Конечно, в таких случаях общая сумма, которая имеется для удовлетворения требований таких обеспеченных кредиторов, не может превышать стоимость материальных активов, обремененных этими конкурирующими обеспечительными правами непосредственно до того, как они были объединены в массу или продукт.
The criteria might include: the priority in which the applications for commencement of insolvency proceedings were filed; the size of the indebtedness or value of assets of the insolvent group members; or the location of the centre of control of the enterprise group. Этот критерий может включать: очередность регистрации заявлений об открытии производств по делу о несостоятельности; размер задолженности или стоимость активов неплатежеспособных членов группы; или место нахождения головного предприятия, контролирующего деятельность предпринимательской группы.
The court may also make an order for A to compensate B where the increase in value of A's separate property was attributable to the actions of B while they were living together. Кроме того, суд может вынести решение, в соответствии с которым сторона А будет обязана выплатить компенсацию стороне В на основании того, что стоимость отдельного имущества А возросла в результате действий В, совершенных в период их совместного проживания.