Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Стоимость

Примеры в контексте "Value - Стоимость"

Примеры: Value - Стоимость
The following physical factors influenced the value: city/village; area in the city/village; location in the area; transport and service infrastructure; view; existing buildings. На стоимость оказывают влияние следующие физические факторы: город/сельский населенный пункт; район города/сельского населенного пункта; расположение в этом районе; инфраструктура транспорта и услуг; вид; существующие здания.
As earlier stated, the report claims the value of the trade by Liberia of illicit Sierra Leone diamonds to be in excess of US$ 200 million annually for the past few years. Как указывалось выше, в докладе утверждается, что за последние несколько лет стоимость реализуемых Либерией незаконных сьерра-леонских алмазов ежегодно составляла более 200 млн. долл. США.
Therefore, the value of non-expendable equipment at country offices disclosed in note 3 (d) included items within the range of $500 to $1,000 as at 31 December 2003. Поэтому стоимость имущества длительного пользования в страновых отделениях, приведенная в примечании 3(d), включала предметы стоимостью от 500 до 1000 долл. США по состоянию на 31 декабря 2003 года.
In view of the above, the Panel concluded that the claimant had failed to provide sufficient evidence to establish that the information stated to have been lost retained significant value on 2 August 1990. С учетом вышесказанного Группа приходит к выводу, что заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение того, что предположительно утраченная информация все еще имела реальную стоимость по состоянию на 2 августа 1990 года.
The findings of the sub-group seemed to indicate that transport operators often cannot provide the HS code and the value of the goods as this information is not available to them. Выводы этой подгруппы, по всей видимости, свидетельствуют о том, что транспортные операторы зачастую не могут сообщить код СС и стоимость грузов, поскольку они не обладают такой информацией.
As long as the amount that these security rights secure is limited to an amount that reflects the value by which the encumbered asset has been enhanced, such security rights and their elevated priority should not be objectionable to existing secured creditors. В той мере, в которой стоимостной объем, который обеспечивают такие обеспечительные права, ограничивается суммой, отражающей стоимость, на которую было улучшено состояние обремененных активов, существующие обеспеченные кредиторы вряд ли могут выдвинуть возражения против наличия таких обеспечительных прав и их повышенного приоритета.
(b) commercial consignments the aggregate value of which does not exceed an amount, which shall not be, less than USD 300. Ь) коммерческие партии, общая стоимость которых не превышает установленной суммы, составляющей не менее 300 долл. США.
It should be reiterated that the establishment of indicators to assess UNIDO performance is difficult both conceptually and technically, but facilitates UNIDO's efforts to add value and generate more impact than the limited resources at its disposal would imply. Следует вновь подчеркнуть, что разработка показателей для оценки деятельности ЮНИДО - дело трудное как в концептуальном, так и в техническом отношении, однако эти показатели помогают ЮНИДО обеспечить добавленную стоимость и добиться более высокой отдачи, чем это могут позволить имеющиеся в ее распоряжении ограниченные ресурсы.
The value of supplies delivered during the period (estimating the letters of discrepancy and partial deliveries on the basis of prior performance) is $91.2 million. Стоимость предметов снабжения, поставленных за отчетный период (с учетом оценки рекламаций и частичных поставок на основе опыта предшествующих поставок), составляет 91,2 млн. долл. США.
In view of the above, the Working Party may wish to consider how additional data elements, such as the HS code and the value of goods could be provided. С учетом вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом могли бы представляться такие дополнительные элементы данных, как код СС и стоимость груза.
The Working Party may wish to consider whether this inquiry procedure could facilitate the procurement of additional data, such as the HS code and the value of goods. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, может ли данная процедура наведения справок облегчить предоставление таких дополнительных данных, как код СС или стоимость груза.
The value of the car according to the price of the final customer will be reflected in the expenditures on the final consumption of the households. Стоимость автомобиля, равная его цене для конечного потребителя, отражается в расходах в рамках конечного потребления домохозяйств.
The Board points out, in paragraph 45 of its report, that" s at the end of March 2008, the Procurement Task Force estimated the overall value of the contracts in which irregularities had been suspected to be around $630 million. В пункте 45 своего доклада Комиссия отмечает, что «согласно оценкам Целевой группы по закупочной деятельности по состоянию на конец марта 2008 года общая стоимость контрактов с подозрениями в нарушении процедур составляла порядка 630 млн. долл. США.
The value of the United States dollar has declined substantially since the beginning of 2003 relative to a broad range of other currencies, most precipitously against the euro. Стоимость доллара США существенно сократилась с начала 2003 года по отношению к целому ряду других валют, быстрее всего - по отношению к евро.
MPW claims the cost of purchasing the furniture, adjusted to take account of its estimated residual value at the time the conference building was fully repaired. МСР испрашивает стоимость покупки мебели, скорректированную с учетом сметной остаточной стоимости мебели на момент полного завершения работ по ремонту конференционного центра.
Institutional failure allows these factors to have a much more powerful effect, particularly when Governments are unwilling or unable to correct the market failures that occur when markets do not fully reflect the value of the resources. Слабость институциональной структуры приводит к тому, что такие явления имеют значительно более широкие последствия, особенно в тех случаях, когда правительства не желают или не могут скорректировать рыночные диспропорции, проявляющиеся тогда, когда рынки в полной мере не отражают стоимость ресурсов.
The claim on a farm's value contributed to the national economy and net income by households that control the business and others depends on how assets were acquired for use in production (figure 3). Притязание на стоимость той или иной фермы, составляющей часть национальной экономики, и на чистый доход домохозяйств, контролирующих предприятие и других лиц, зависит от того, как были приобретены необходимые для производства активы (рис. 3).
For example, while tracking sales over the Internet it excludes the value of purchases, which are generally decentralised throughout an enterprise. Так, например, в целях отслеживания покупок через Интернет из вопросника была исключена стоимость покупок, которые, как правило, осуществляются децентрализованно в рамках предприятия.
More recently, the Organization for Economic Cooperation and Development has defined entrepreneurs as "those persons who seek to generate value, through the creation or expansion of economic activity, by identifying and exploiting new products, processes or markets". Недавно Организация экономического сотрудничества и развития определила предпринимателей как "тех лиц, которые стремятся генерировать стоимость посредством налаживания или расширения экономической деятельности за счет выявления и использования новых товаров, процессов или рынков".
Amendments were at the same time made to the Act on International Cooperation in the Enforcement of Criminal Judgments, which enables Sweden to return confiscated property or the value of such property to the requesting State. Одновременно были приняты поправки к Закону о международном сотрудничестве в деле исполнения приговоров по уголовным делам, что позволяет Швеции возвращать конфискованное имущество или стоимость такого имущества запрашивающему государству.
The Secretary-General wishes to inform Member States that all relevant procurement information, including the names and addresses of vendors awarded contracts and the value of each contract, is posted on a daily basis on the Procurement Division's Internet web site. Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что вся соответствующая информация о закупках, в том числе имена и адреса получивших контракты поставщиков и стоимость каждого контракта, ежедневно представляется на адресной странице Отдела закупок в сети Интернет.
UNOPS initially valued the construction contract at $6 million and this was the value at the time that the Procurement Review and Advisory Committee reviewed the proposed contract in March 1999. По первоначальным оценкам ЮНОПС сумма контракта на строительные работы составляла 6 млн. долл. США - такова была стоимость работ на тот момент, когда Консультативный комитет по обзору закупочной деятельности в марте 1999 года рассматривал предложенный контракт.
For local exporters and processing companies, price variability increases cash-flow uncertainty and reduces the collateral value of inventories, which in turn increase borrowing costs. Для национальных экспортеров и обрабатывающих компаний изменчивость цен повышает степень неопределенности в том, что касается объема притока наличных средств, и снижает залоговую стоимость товарно-материальных запасов, что, в свою очередь, повышает стоимость кредита.
Illicit trade in these types of weapon has distorted their real market value to such an extent that it is possible to obtain a gun in an African setting for a price of about $10. Незаконная торговля этими видами оружия искажает их реальную рыночную стоимость до такой степени, что в африканских странах можно приобрести огнестрельное оружие всего лишь за десять долл. США.
Another issue to be considered was that of timing, as consolidation could take place at an early stage of the proceedings or later when it emerged that to do so would enhance the value to be distributed to creditors. Рассмотреть также следует и вопрос о сроках, поскольку консолидация может быть проведена на раннем этапе производства или впоследствии, когда выяснится, что подобный порядок действий увеличит стоимость, которая будет распределена среди кредиторов.