The average unit value of its exports increases consistently. |
с) средняя удельная стоимость ее экспорта устойчиво возрастает. |
The financial system is in crisis because it lists paper securities at six times the real value of property and services produced in the world. |
Финансовая система находится в состоянии кризиса, потому что в ее рамках котировки цен на бумаги в шесть раз превышают реальную стоимость товаров и услуг, которые производятся в мире. |
The value of research and development (R&D) should be determined in terms of the economic benefits it is expected to provide in the future. |
Стоимость научных исследований и опытно-конструкторских разработок (НИОКР) должна определяться с учетом ожидаемых экономических выгод. |
Intermediate consumption in the underground production includes value of the consumed spirits and other materials, bottles, payments for electricity and rent for premises. |
Промежуточное потребление в рамках подпольного производства включает в себя стоимость использованных спиртов и других материалов, бутылок, плату за электричество и аренду помещений. |
It was stated that the secured creditor should have the right to preserve the value of an encumbered intellectual property right, for example, by suing infringers and renewing registrations. |
Было указано, что обеспеченный кредитор должен иметь право сохранять стоимость обремененного права интеллектуальной собственности путем, например, привлечения к ответственности нарушителей и возобновления регистрации. |
A vehicle that has this additional protection will be designated the higher reimbursement value as a result of consideration of the more measurable parameters in any case. |
В любом случае, имеющему такую дополнительную защиту автотранспортному средству по результатам рассмотрения в большей степени поддающихся количественной оценке параметров будет приписана более высокая компенсационная стоимость. |
Another factor was the stronger dollar; even if a commodity's real value did not change, the nominal price in current dollars would be lower. |
Еще одним фактором является более сильный доллар; даже если реальная стоимость сырьевого товара не меняется, номинальная цена при нынешнем курсе доллара будет ниже. |
The value of the daily food ration for each inmate ranges from US$ 1.20 and US$ 12.60 (Easter Island). |
Стоимость ежедневного рациона питания на заключенного составляет от 1,2 до 12,6 доллара (стоимость на острове Пасхи). |
As at 31 October 2007, the Fund's assets had a market value of $42.3 billion, the highest level ever. |
По состоянию на 31 октября 2007 года рыночная стоимость активов Фонда составляла рекордные 42,3 млрд. долл. США. |
He's paying, like, $600 for this apartment and market value's two, three grand. |
Он платит за эту квартиру около 600 долларов, тогда как их рыночная стоимость - две или три тысячи. |
You are lowering the value of this team because you want to buy me out at a discount. |
Ты снижаешь стоимость команды, потому что хочешь откупиться от меня по цене ниже номинала. |
Can you just give us an approximate value of the collection? |
Вы можете нам сообщить приблизительною стоимость коллекции? |
Well... If anybody breaks through one of my locks I guarantee not only to replace the lock but the value of anything stolen. |
Если кто-то взломает мой специальный замок я гарантирую не только заменить его но и возместить стоимость украденного. |
I know how this works, you lowball me, and I give you an actual dollar value and then we meet in the middle somewhere. |
Я знаю как это работает, ты сбиваешь цену, а я называю тебе реальную стоимость вещи, и потом мы сойдёмся где-то посередине. |
We'll deduct the value from theproceeds oftheapartment. |
Мы вычтем стоимость машины из твоей доли за квартиру. |
The largest value-added contribution to the chain stems from car assembly, which generates about 61 per cent of the total output value. |
Наиболее весомый вклад в добавленную стоимость в рамках этой цепочки вносит сборка автомобилей, на которую приходится около 61% совокупной стоимости продукции. |
Various transactions in electronic commerce may be concluded nearly instantaneously and generate immediate value or benefit for the party purchasing the relevant goods or services. |
При электронной торговле различные виды сделок могут совершаться практически мгновенно и сразу же приносить выгоду или стоимость стороне, приобретающей соответствующие товары или услуги. |
I can write a check for services rendered, or I can split the value of the death mask that's behind this door with you. |
Могу выписать чек за вашу работу или разделить с вами стоимость посмертной маски, находящейся за этой дверью. |
The actuarial value of assets used for purposes of preparing the periodic actuarial valuations is calculated using a five-year moving market value averaging method, subject to a limiting corridor of 15 per cent below and above the market value of the assets as of the valuation date. |
Актуарная стоимость активов, используемая для целей проведения периодических актуарных оценок, рассчитывается на основе метода, предусматривающего использование скользящего среднего значения рыночной стоимости за пятилетний период с ограничением диапазона колебаний 15 процентами от рыночной стоимости активов на дату проведения оценки. |
Mongolia indicated that procuring entities had to establish an evaluation committee when procuring goods, work or services estimated to exceed the threshold value specified in Mongolian legislation. |
Монголия указала, что органы, занимающиеся закупками, должны создавать оценочный комитет при закупке товаров, работ или услуг, если оценочная стоимость превышает ценовые пределы, указанные в монгольском законодательстве. |
The speaker noted that the levy was imposed on the value determined by Norway's Ministry of Finance, not on the price level stated in the invoice submitted by producers. |
Оратор отметил, что был введен налог на стоимость, определяемую министерством финансов Норвегии, а не на цену, заявляемую в представляемом производителями счете-фактуре. |
The terms of the loan are governed by an agreement, which requires the borrower to provide the United Nations with collateral of a value greater than that of the security lent. |
Условия займа регулируются соглашением, которое требует от заемщика предоставить Организации Объединенных Наций обеспечение в размере, превосходящем стоимость ссужаемых ценных бумаг. |
As at 31 December 2011, the Pension Fund held $101.6 million in private equity with a market value of $98 million. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года вложения Пенсионного фонда в частный акционерный капитал составляли 101,6 млн. долл. США, а их рыночная стоимость - 98 млн. долл. США. |
Sales of insurance policies (value); Revenue derived from investments (value); Revenues (value) |
Объем продаж страховых полисов (стоимость); доход от инвестиций (стоимость); доходы (стоимость) |
The total book and market value of investments held at 31 December 2005 is as follows: Bonds had a total book value of $110.9 million and a market value of $108.4 million as at 31 December 2005. |
Ниже указаны общая балансовая и рыночная стоимость инвестиций по состоянию на 31 декабря 2005 года: По состоянию на 31 декабря 2005 года общая балансовая стоимость облигаций составляла 110,9 млн. долл. США, а их рыночная стоимость - 108,4 млн. долл. |