Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Стоимость

Примеры в контексте "Value - Стоимость"

Примеры: Value - Стоимость
Africa's export earnings rose by nearly 26 per cent in 2000, reflecting a 19 per cent increase in their unit value and a 6.14 per cent increase in their volume. Экспортные поступления Африки возросли в 2000 году почти на 26 процентов: их удельная стоимость возросла на 19 процентов, а объем - на 6,14 процента.
The agreement with the donor did not mention the value, which was obtained from a letter addressed by the United Nations Office at Geneva to the United Nations Controller. Стоимость в соглашении с донором не упоминалась, и данные о ней были получены из письма Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, адресованного Контролеру Организации Объединенных Наций.
c) The number of cases in which assets were frozen and the value of the assets frozen. с) Количество случаев, когда блокировались активы, и общая стоимость заблокированных активов
(a) The estimated sales value is, in the opinion of the Board, less than $2,500; а) предполагаемая стоимость имущества, по мнению Комитета, составляет менее 2500 долл. США;
Thirdly, the strong commitment of the Government to the eradication of poppy cultivation and the destruction of narcotics resulted in the burning of drugs worth an estimated street value of 8 billion dollars. В-третьих, твердая приверженность правительства искоренению выращивания мака и уничтожению наркотиков привели к уничтожению наркотиков, ориентировочная стоимость которых на черном рынке оценивается в 8 млрд. долларов.
It is often said that much of EU countries' trade is of high value, nonetheless, the average cargo value/ of intra-EU freight by mode seems low relative to the limitation of liability. Часто говорится о том, что в торговле стран - членов ЕС значительная часть товаров имеет высокую стоимость, однако средняя стоимость грузов, перевозимых внутри ЕС различными видами транспорта, представляется относительно низкой в сравнении с пределами ответственности.
For example, for road freight the average cargo value is about 1.6 Euro/kg whereas the CMR limitation of liability is about 11.4 Euro/kg. Например, в случае автомобильных грузовых перевозок средняя стоимость груза составляет около 1,6 евро/кг, в то время как предел ответственности согласно КДПГ составляет около 11,4 евро/кг.
The commercial value, HS code (from 4 to 6 digits at least) and quantity (amount) and/or gross weight or volume of the goods has been mentioned in 11, 7 and 13 replies, respectively. Рыночная стоимость, код СС (не менее 4-6 цифр) и количество (объем) и/или вес брутто или объем грузов были указаны в 11, 7 и 13 ответах, соответственно.
Some other important parameters are the comfort of the coaches and the information channels in passenger transport and shortages in wagon supply, deficiencies of shunting services, refusals by receiver railways, value of damages in freight transportation. К числу некоторых других важных параметров относятся комфортабельность вагонов и наличие информационных каналов на пассажирских поездах, а также нехватка вагонов, недостатки в системе сортировки, отказы со стороны принимающих железных дорог, стоимость ущерба, причиненного при перевозке грузов.
Once the capital value of income-producing property has been restored through the mechanism of compensation, funds paid by way of compensation can once again be invested to re-establish an income stream. После того как капитальная стоимость приносящего доход имущества была восстановлена с помощью механизма компенсации, средства, выплаченные в порядке компенсации, могут быть вновь вложены в дело для восстановления потока доходов.
A question was raised with respect to "undervalued" transactions and what would constitute a sufficient undervalue, and how that value would be determined, for the purposes of avoidance. В отношении сделок по заниженной стоимости был задан вопрос о том, что представляет собой существенное занижение стоимости и как определять эту стоимость для целей расторжения сделки.
The TIRExB took note that some transport operators encountered problems when transiting the Federal Republic of Yugoslavia with goods under cover of a TIR Carnet in cases where the value of the goods exceeded a certain amount (either Euro 100,000 or Euro 150,000). ИСМДП принял к сведению, что некоторые транспортные операторы сталкиваются с проблемами в Союзной Республике Югославии в ходе транзита грузов с использованием книжки МДП в тех случаях, когда стоимость товаров превышает определенный размер (либо 100000 евро, либо 150000 евро).
It also contains the identification numbers, the chassis numbers, the engine numbers, the "bayan numbers", the date of arrival and the value in Kuwaiti dinars. В ней также указываются идентификационные номера, номера шасси, номера двигателей, номера "баянов", дата доставки и стоимость в кувейтских динарах.
17 Little data is available on the relative costs of access arrangements and market value of catches, but there may be scope for adjustments to take account of the costs of implementation. 17 Отмечается малочисленность данных о том, как соотносятся между собой стоимость доступа к промыслу и рыночная стоимость уловов, однако есть возможность и для того, чтобы учитывать в этой стоимости расходы на осуществление Соглашения.
These effects may be linked to the much analysed consequences of technical progress, which increases inequalities in domestic labour markets by depreciating the value of unskilled labour in the case of a relative decline in international demand for such labour. Эти последствия могут сочетаться с хорошо изученными последствиями технического прогресса, которые способствуют росту неравенства на национальных рынках труда, снижая стоимость неквалифицированного труда в тех случаях, когда он не пользуется международным спросом.
Given that one of the objectives of reorganization proceedings is to provide an opportunity for creditors to enhance the value of their claims through the continued operation and reorganization of the entity, it may be desirable that the debtor not be given exclusive authority to make an application. Учитывая, что одна из целей реорганизационных процедур заключается в предоставлении кредиторам возможности защитить стоимость своих требований благодаря продолжению операций и реорганизации предприятия, возможно, желательным является такой порядок, при котором должнику не будет предоставляться исключительного права на подачу заявлений.
Similarly, in certain circumstances, the only way in which the plan may succeed is to provide that priority creditors receive less than the full value of their claims upon approval of the plan. Аналогично при некоторых обстоятельствах, единственный способ создания возможности для успешной реализации плана может состоять в том, чтобы предусмотреть такой порядок, при котором приоритетные кредиторы получат после принятия плана меньшую сумму, чем полная стоимость их требований.
Accordingly, the book value of the property, after depreciation, is USD 1,680,252. Enka states that after the completion of the work in December 1988, the project assets remained at the site because of unresolved customs disputes. Таким образом, балансовая стоимость имущества за вычетом амортизации составляет 1680252 долл. США. "Энка" заявляет, что после завершения работ в декабре 1988 года имущество осталось на объекте из-за нерешенного спора по поводу таможенного оформления.
The value of agricultural products imported followed a downward trend, decreasing from US$ 728 million in 1996 to US$ 545 million in 1999. Стоимость импортируемой сельскохозяйственной продукции имела понижательную динамику и сократилась с 728 млн. долл. США в 1996 году до 545 млн. долл. США в 1999 году.
Global private flows far exceed ODA and the value of the assets of some of the richest individuals far exceed the GDP of some of the poorest countries. Глобальные потоки частного капитала намного превосходят объем ОПР, а стоимость активов некоторых наиболее богатых частных лиц намного превосходит ВВП некоторых беднейших стран.
The value of the assets of the spouses at the time of marriage and at the time of termination is first determined. В начале определяется стоимость имущества супругов на момент заключения брака, а затем - на момент его расторжения.
In response, it was pointed out that that approach was too narrow, as very often the value of the debtor's estate was maximized through liquidation processes such as sale of the debtor's business as a going concern. В ответ было отмечено, что такой подход является слишком узким, поскольку весьма часто стоимость имущества должника может быть увеличена в результате таких процедур ликвидации, как продажа предприятия должника в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
A claimant must also provide evidence which would establish that it paid for the tangible property or confirm the value of the tangible property. Заявитель должен представить также доказательства того, что он оплатил имущество, а также подтвердить его стоимость.
Under the marketing arrangement, GPIC first provides preliminary (pro-forma) invoices to PIC and SABIC for the "gross sales value" of the ammonia and methanol based on the terms of sale negotiated by PIC and SABIC with the customers. В соответствии с этим сбытовым соглашением ГПИК вначале выставляет ПИК и САБИК предварительные счета (проформы счетов) на "общую стоимость поставок" аммиака и метанола на условиях, согласованных ПИК и САБИК со своими клиентами.
Ongoing client surveys and feedback mechanisms for different human resources functions need to be institutionalized in order to ensure that provided services add value to the Organization; необходимо проводить текущие опросы клиентов и создать механизмы «обратной связи» по различным функциям людских ресурсов, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором предоставляемые услуги создают добавочную стоимость для Организации;