The book value of an asset is the amount for which the asset is shown for accounting purposes. |
Балансовая стоимость того или иного актива представляет собой сумму, указанную в отношении этого актива для целей бухгалтерского учета. |
The net book value of the Shuwaikh plant, including the manufacturing equipment, on 2 August 1990 was KWD 500. |
По состоянию на 2 августа 1990 года, чистая балансовая стоимость завода "Шувайх", включая производственное оборудование, составляла 500 кувейтских динаров. |
In principle, the effectiveness and priority of a security right should be recognized and the economic value of the security right preserved in an insolvency proceeding. |
В принципе при производстве по делу о несостоятельности следует признавать действенность и приоритет обеспечительного права и сохранять его экономическую стоимость. |
The free rice deliveries represented a value of $1.3 million per year. Taylor distributed the rice among his military and paramilitary forces. |
Стоимость таких безвозмездных поставок, по оценкам, составляла 1,3 млн. долл. США в год. Тейлор распределял этот рис среди верных ему армейских подразделений и полувоенных формирований. |
The Working Group agreed that in the future, generic fair market value should reflect the cost of modules, rather than separate line items. |
Рабочая группа согласилась, что в будущем ставки «разумных рыночных расценок» должны отражать стоимость не отдельных разрозненных элементов, а целых модулей. |
In addition, KAC stated that some of the recovered aircraft spares could not be matched to the Spares Reconstruction and accordingly the expert accountants estimated their value. |
Кроме того, "КЭК" заявила, что некоторые из возвращенных элементов не могли быть включены в перечень для восстановления запчастей, и, следовательно, эксперты-бухгалтеры оценили их стоимость. |
The value of such balances may, therefore, be misstated in the financial statements; |
Таким образом, балансовая стоимость таких остатков может быть неверно отражена в финансовых ведомостях; |
(b) Although progress has been made, the value of non-expendable property disclosed in the financial statements at 31 December 2003 remained not fully accurate. |
Ь) несмотря на достижение определенного прогресса, стоимость имущества длительного пользования, указанная в финансовых ведомостях по состоянию на 31 декабря 2003 года, по-прежнему являлась не совсем точной. |
Intangibles, such as receivables and intellectual property rights, are often part of inventory or equipment financing transactions, and often the main value of the security is in those intangibles. |
Нематериальное имущество, такое как дебиторская задолженность и права интеллектуальной собственности, зачастую является частью сделок по финансированию инвентарных запасов или оборудования, и часто основная стоимость обеспечения обусловливается таким нематериальным имуществом. |
UNICEF has increased the value of procurement conducted by their field offices or regionally by 130 per cent during the last three years utilizing a strategy of decentralization. |
С помощью стратегии децентрализации ЮНИСЕФ за последние три года увеличил стоимость закупок, произведенных его отделениями на местах или в регионах, на 130 процентов. |
As a general rule, the economic value of the rights of pre-existing secured creditors should be protected so that they will not be unreasonably harmed. |
Как правило, экономическую стоимость прав существовавших ранее обеспеченных кредиторов следует защищать, с тем чтобы они необоснованно не нарушались. |
Indeed, the liner operator usually has no means of knowing the value of the goods, nor is it necessary that such information be declared to the carrier. |
На самом деле линейный оператор обычно не имеет возможности узнать стоимость груза, да и нет необходимости сообщать такую информацию перевозчику. |
In 2001, the average value of shipments to and from the United States was 0.44 SDRs per kilogram. |
В 2001 году средняя стоимость грузоотправлений в Соединенные Штаты Америки и из них составляла 0,44 СПЗ за килограмм. |
This approach would facilitate the grantor's ability to use the residual value of assets subject to a broad security right to secure further financing from other secured creditors. |
Этот подход облегчит для лица, передавшего обеспечительное право, возможность использовать остаточную стоимость активов при условии наличия широкого обеспечительного права для обеспечения дальнейшего финансирования с привлечением других обеспеченных кредиторов. |
The Board recommends that UNICEF compute and disclose the value of its in-kind contributions to the vaccine Alliance and, when applicable, in other similar cases. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ определять и показывать в отчетности стоимость его взносов натурой на цели деятельности Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации и, когда это уместно, в других аналогичных случаях. |
What is the value of our own IP stock within a certain technology sector? |
Какова стоимость нашего собственного пакета ИС в рамках определенного технологического сектора? |
Note that strictly speaking this paper must not claim to view patents as real options because the management perspective of the patent holder introduces a subjective dimension to the value. |
Необходимо отметить, что строго говоря настоящий документ не должен претендовать на рассмотрение патентов как реальных опционов, так как управленческий подход патентообладателя привносит в стоимость субъективное измерение. |
Additional factors supporting the use of reorganization include that the modern economy has significantly reduced the degree to which the value of the debtor's assets can be maximized through liquidation. |
Дополнительные факторы, поддерживающие использование реорганизации, обусловливаются, в частности, тем, что современная экономика значительно уменьшила степень, в которой может быть максимизирована стоимость активов должника посредством ликвидации. |
Procuring entities Estimated value (US$ million) |
Оценочная стоимость (в млн. долл. США) |
The value of transport equipment and services reported by WFP, IAPSO, UNICEF and UNOPS alone exceeded US$450 million in 2002. |
Стоимость транспортного оборудования и услуг транспорта, по которым были представлены данные только МПП, МУУЗ, ЮНИСЕФ и ЮНОПС, в 2002 году превысила 450 млн. долл. США. |
The discount rate reflects the time value of money but not the actuarial or investment risk. |
Ставка дисконтирования отражает стоимость денег с учетом фактора времени, но не отражает актуарных или инвестиционных рисков. |
In some jurisdictions, market yields at the reporting date on government bonds will provide the best approximation of the time value of money. |
В некоторых странах наилучшим показателем, отражающим стоимость денег с учетом фактора времени, будет зафиксированная на дату представления отчетности рыночная доходность государственных облигаций. |
Thus, after a thorough count, UNEP established that the actual value of non-expendable property disclosed in the financial statements was significantly lower than the accumulated values recorded. |
Таким образом, после проведенного ЮНЕП скрупулезного подсчета ею было установлено, что фактическая стоимость имущества длительного пользования, указанная в финансовых ведомостях, была значительно ниже отраженной в отчетах совокупной стоимости. |
According to this principle, the value of an integral unit is equal to the sum of the values of its parts. |
Согласно этому принципу, В случае с компонентами ИК этот принцип можно использовать только для того, чтобы приписать каждой из частей ИК некоторую стоимость. |
However, with the spread of electronic communications, the use (and value) of lists has increased and their costs diminished. |
Тем не менее в результате распространения электронных средств связи использование (и ценность) списков возросло, а их стоимость снизилась. |