b) The value of the opening inventories at beginning-of-the-period prices; |
Ь) стоимость начальных запасов в ценах на начало периода |
In practice, many countries measure software through costs, and in some cases cover only an estimated value of compensation of employees for the software development staff. |
На практике многие страны измеряют программное обеспечение с помощью расходов и в некоторых случаях включают в них только оценочную стоимость оплаты труда занимающегося разработкой программного обеспечения персонала. |
Since we estimated the value of its activity using cost of production + 19% there would be almost no need to correct the estimates. |
Поскольку мы оценивали стоимость этой деятельности с использованием величины себестоимости +19%, то нам практически не придется корректировать оценки. |
The core accounts already show the value of the compensation paid to soldiers on reserve duty by the National Insurance Institute. |
Основные счета уже включают в себя стоимость вознаграждения, выплачиваемого военнослужащим, призванным на службу из запаса, Национальным страховым институтом. |
The value of this portfolio amounted to $1.4 billion as of the end of 2001. |
Стоимость этого портфеля составляла на конец 2001 года 1,4 млрд. долл. США. |
For the homeowner, access to finance makes it possible to improve and develop existing property, so increasing the value of the national housing stock. |
Для конкретного домовладельца доступ к финансированию позволяет улучшить и расширить существующую собственность и таким образом увеличить стоимость национального жилищного фонда. |
Relative to the June quarter, both the number and value of building permits issued increased by 28.5 and 38.4 per cent, respectively. |
По сравнению со вторым кварталом число и стоимость выданных разрешений на строительство выросло соответственно на 28,5% и 38,4%. |
Water cost results from its value as extracted natural resource (taking into account the potential benefit) and expenses necessary for the goal-oriented reproduction and redistribution of water resources. |
Стоимость воды складывается из ее ценности как извлекаемого природного ресурса (с учетом потенциальной выгоды) и затрат, необходимых для целенаправленного воспроизводства и перераспределения водных ресурсов. |
Today, typically 80 per cent or more of market value is based on expectations of cash flow beyond the next three years, according to The McKinsey Quarterly. |
Согласно журналу "McKinsey Quarterly", в настоящее время рыночная стоимость активов, как правило, не менее чем на 80 процентов отражает прогнозы движения денежной наличности в течение длительного периода, который составляет более трех лет. |
The value of the Fund continued to decline, but remained relatively stable compared to the decline in the financial markets. |
Стоимость активов Фонда продолжала уменьшаться, но при этом по-прежнему была относительно стабильной по сравнению с падением на финансовых рынках. |
From a theoretical standpoint there is good reason the believe that they reflect the present value of the cash-flows from the patent by operationalizing its breadth. |
С теоретической точки зрения есть основания полагать, что оно отражает текущую стоимость денежных потоков, генерируемых патентом, операционализируя его объем. |
In such cases the possibility of assessing the value of intangible capital on the basis of patent statistics could offer a fully acceptable way out of the situation. |
В таком случае возможность оценить стоимость неосязаемого капитала на основании патентной статистики могла бы обеспечить вполне приемлемый выход из положения. |
First, the market value of the business as a whole is determined using the income approach and/or comparable sales analysis. |
Сначала на основе доходного подхода и/или на основе анализа сопоставимых продаж определяется рыночная стоимость бизнеса в целом. |
And which potential ways exist at all to estimate its value? |
И насколько вообще возможно определить его стоимость? |
What is the value of a patent from a management perspective? |
Что такое стоимость патента с управленческой точки зрения? |
Lerner (1994) showed that the value of American biotechnology firms increases with the 'scope' of the patents they hold. |
Лернер (1994 год) показал, что стоимость американских фирм, работающих в области биотехнологий, растет с ростом "охвата" патентов, которыми они владеют. |
Obviously, in that way synergistic effects between individual patents that have an impact on the portfolio's value as a whole cannot be illustrated. |
Вполне очевидно, что такой метод не вскрывает синергизма отдельных патентов, который оказывает влияние на стоимость портфеля в целом. |
The value of these mostly public sector projects ranges from US$ 44 million to US$ 59 million. |
Стоимость этих проектов, предназначенных в основном для государственного сектора, составляет от 44 до 59 млн. долл. США. |
As of October 2002, the value of orders to be delivered had exceeded $100 million for the year. |
По состоянию на октябрь 2002 года стоимость заказов, предусмотренных на этот год, превысила 100 млн. долл. США. |
In order to lower the costs of development of social value, we have reduced the taxes on and costs to the private sector. |
Чтобы сократить расходы на общественную стоимость, мы снизили налоги и выплаты для частного сектора. |
Global demand for illicit drugs remains strong, and the street value of drugs produced illicitly in Colombia is estimated to be close to $50 billion per year. |
Спрос на незаконные наркотики во всем мире остается на высоком уровне, и стоимость наркотиков, незаконно произведенных в Колумбии, по ценам черного рыка составляет примерно 50 млрд. долл. США в год. |
If the Fund had been in bonds earlier, its market value would be lower than it is today. |
Если бы Фонд начал приобретать облигации раньше, рыночная стоимость его активов сейчас была бы ниже. |
The message should contain such details as the carat weight, value, country of origin or provenance, exporter and the serial number of the Certificate. |
В сообщении должны содержаться такие сведения, как вес в каратах, стоимость, страна происхождения или отправки, экспортер и серийный номер сертификата. |
The survey suggests that the average cargo value of intra-EU freight by mode tends to be low relative to the limitation of liability. |
В обзоре высказывается мысль о том, что средняя стоимость груза, перевозимого по территории ЕС тем или иным видом транспорта, как правило, низка по сравнению с пределами ответственности. |
The importance of developing human capabilities, "adding value to the population", was also emphasized. |
Кроме того, важное значение имеют меры, направленные на развитие человеческого потенциала, «повышающего стоимость людских ресурсов». |