| We do not know the value of non-farm assets for these households. | Нам не известна стоимость активов, не используемых этими хозяйствами в сельскохозяйственной деятельности. |
| A valuation of the liability for these benefits is done periodically and the value is disclosed in the notes to the financial statements. | Стоимостная оценка обязательств в отношении этих пособий проводится периодически, а их стоимость указывается в примечаниях к финансовым ведомостям. |
| If such a value cannot be established with adequate supporting documents, the contribution in kind must not be recorded as such. | Если такую стоимость нельзя установить с необходимыми подтверждающими документами, взнос натурой в качестве такового регистрироваться не должен. |
| The Board could therefore still not ascertain that the financial statements fully reflected the real value of assets. | Поэтому Комиссия до сих не может удостовериться в том, что финансовые ведомости полностью отражают реальную стоимость имущества. |
| Those technologies offered huge development possibilities by adding value to nearly all sectors of national activity. | Эти технологии открывают огромные возможности для развития, поскольку повышают стоимость почти всех отраслей национальной экономики. |
| Gross revenues; Employment; Shipments (value) | Валовой доход; число занятых; объем перевозок (стоимость) |
| International passenger revenue (value); Tanker receipts (constant prices) | Выручка от международных пассажирских перевозок (стоимость); доходы от обработки танкеров (в постоянных ценах) |
| Increasingly, government cost-benefit analyses include the value of "pain and suffering" in a range of areas. | Постепенно государство начинает включать "стоимость боли и страданий" в анализ своих затрат и доходов. |
| Items of a similar nature with the $1 or zero value in the property report were assigned higher values. | Предметы имущества, аналогичные тем, стоимость которых была установлена в размере 1 или 0 долл. США, были указаны в инвентаризационном отчете по более высокой стоимости. |
| In comparison to 1991, the real value of contributions has actually decreased. | В сравнении с 1991 годом реальная стоимость взносов фактически снизилась. |
| In combination with weights reflecting the service value, the follow-up of gross premiums is the method commonly used for practical reasons. | В комбинации с весами, отражающими стоимость услуги, отслеживание валовых премий является методом, который широко используется по практическим соображениям. |
| Correspondingly, industry 2 produces product 2 and the output value is 200. | Соответственно, отрасль 2 производит продукт 2, а стоимость продукции составляет 200. |
| Total assets (value); Insurance premium income | Общие активы (стоимость); доход от страховых премий |
| The third category of cost is that of the value placed on the pain and suffering inflicted on women. | Третья категория затрат представляет собой опосредованную стоимость боли и страданий, причиненных женщинам. |
| The average purchase order value and the number of bids increased. | Возросла средняя стоимость заказов на поставку и число предложений. |
| Household final consumption expenditure (constant prices); Annual net premium income (value) | Расходы домохозяйств на конечное потребление (в постоянных ценах); годовой чистый доход от сбора взносов (стоимость) |
| When the value of pirated products was less than the indicated amount, administrative liability was applicable. | Если стоимость пиратской продукции меньше указанной суммы, возникает административная ответственность. |
| This is because MoF has received, in cash, the face value of the stamp without providing any service in return. | Это объясняется тем, что МФ получило в виде оплаты номинальную стоимость такой марки, не предоставив взамен каких-либо услуг. |
| In the event that the future flows are expected to be insufficient, the carrying value should be reduced. | Если ожидается, что поступление денежных средств в будущем будет недостаточным, балансовую стоимость следует сократить. |
| The value of the lease should not be shown either as an asset or as a liability on the balance sheet. | В балансовом отчете стоимость договора аренды не следует показывать ни в качестве актива, ни обязательства. |
| This amount greatly exceeds the net surplus value of these materials, as shown in KNPC's 1991 annual report. | Эта сумма намного превосходит чистую остаточную стоимость этих материалов, о чем свидетельствует ежегодный доклад КНПК за 1991 год. |
| The net book value represents the original acquisition cost less depreciation calculated on a straight-line method. | Чистая балансовая стоимость представляет собой первоначальную стоимость за вычетом амортизации, рассчитанной по линейному методу. |
| The contract value was DEM 24,500,000 and IQD 364,000. | Стоимость контракта составляла 24500000 немецких марок и 364000 иракских динаров. |
| The contract value was DEM 1,271. | Стоимость контракта составляла 1271 немецкую марку. |
| The contract value was IQD 1,697,940. | Стоимость контракта составляла 1697940 иракских динаров. |