Non-expendable property (acquisition value of in-service and in-transit assets) |
Имущество длительного пользования (первоначальная стоимость используемого или перевозимого имущества) |
The value of the food items totalled $1,530, which was recovered, resulting in no financial loss. |
Стоимость пайков, составившая 1530 долл. США, была возмещена, в результате чего никаких финансовых убытков понесено не было. |
As a consequence, aggregation of these prices does not result in the total output value of inpatient hospital care. |
Поэтому общая стоимость лечения не соответствует общей стоимости больничных услуг, оказанных пациентам. |
Gross turnover (value); Number of employees |
Валовой оборот (стоимость); число работников |
Employment; Personal expenditures on religious organizations (value) |
Число занятых; личные расходы на религиозные организации (стоимость) |
Employment; Number of subscribers; Attendance to events; Revenues of gambling industry products (value) |
Число занятых; число абонентов; посещение мероприятий; доходы от продуктов игорной отрасли (стоимость) |
P Personal expenditures on domestic services and child care in the home (value) |
Личные расходы на домашнюю прислугу и уход за детьми на дому (стоимость) |
Furthermore, efforts of developing countries to add value to their agricultural products and to industrialize were discouraged by higher tariffs on manufactured goods. |
К тому же, попыткам развивающихся стран увеличить стоимость своей сельскохозяйственной продукции и развить промышленность препятствуют более высокие тарифы на промышленные товары. |
Although the volume of non-oil exports had increased considerably, the value of those exports had not. |
Хотя объем экспорта без учета нефтепродуктов значительно вырос, его стоимость не увеличилась. |
Before 2001, they had had very little opportunity to participate in the economic life of the country, since their arts and crafts production was of low economic value. |
До 2001 года они располагали весьма малыми возможностями для участия в экономической жизни страны, поскольку их художественная и ремесленная продукция имела низкую экономическую стоимость. |
Two types of variables, in general, are used to collect basic information for services production activities, i.e. volume and value. |
Как правило, для сбора базовой информации о деятельности по производству услуг используются два типа переменных, а именно: физический объем и стоимость. |
Number of hotel and motel rooms adjusted for vacancy; Sales (value) |
Число номеров в гостиницах и мотелях, скорректированное на коэффициент загрузки; объем продаж (стоимость) |
Personal expenditures on motor vehicles renting (value); Interpolation and extrapolation of annual levels (volume) |
Личные расходы на аренду транспортных средств (стоимость); интерполяция и экстраполяция годовых уровней (физический объем) |
The aggregate residual value of the gas masks was accordingly alleged to be nil. |
Таким образом, суммарная остаточная стоимость противогазов, по мнению компании, равняется нулю. |
As such, it claims the face value of all lost stamps. |
В силу этого оно просит возместить ему стоимость всех потерянных марок по их номиналу. |
5.16 The residual value of an intangible asset should be assumed to be zero unless: |
5.16 Остаточная стоимость нематериального актива принимается равной нулю за исключением случаев, когда: |
Goods shipped but receipt delayed (Djibouti): Increased costs (value of compensation paid to the buyer) |
Товары отгружены и получены с задержкой (Джибути): дополни-тельные расходы (стоимость уплаченной покупателю компенсации) |
In some cases, value can also be measured directly, such as when the Organization earns additional interest income on its financial reserves through improved financial management practices. |
В некоторых случаях добавленную стоимость можно измерить непосредственно, например, в случае получения Организацией более высоких процентных поступлений на свои финансовые резервы благодаря совершенствованию методов финансового управления. |
Nor does it include the value of goods not produced or damage derived from the burdensome lending terms imposed on Cuba. |
Не включена также стоимость непроизведенных в результате блокады товаров или ущерб, являющийся результатом неблагоприятных кредитных условий, созданных для Кубы. |
They are funded by UNICEF and have an estimated annual value of $40 million; (b) Immunization services. |
Они финансируются за счет ЮНИСЕФ, и примерная ежегодная стоимость их закупок составляет 40 млн. долл. США; Ь) услуги в области иммунизации. |
Damage or total loss (United Kingdom): Property value |
Ущерб или полная потеря (Соединенное Королевство): стоимость имущества |
The value of the contract was USD 37,070,000. Punjab Chemi-Plants stated that it completed its contractual works in 1989. |
Стоимость контракта составляла 37070000 долл. США. "Панджаб кеми-плантс" заявила, что завершила контрактные работы в 1989 году. |
The claimant conceded that these losses were never realized and that the value of its securities after the liberation of Kuwait increased significantly on account of prevailing market conditions. |
Заявитель признал, что эти потери не были ощутимы и что стоимость его ценных бумаг после освобождения Кувейта значительно возросла благодаря условиям рынка. |
The delegation was provided with further information regarding the procedures followed by the Government in assessing the condition, potential future use and value of the returned equipment. |
Делегации была представлена дополнительная информация о тех процедурах, при помощи которых правительство оценивало состояние, возможность будущего использования и стоимость возвращенного оборудования. |
It states that the scrap value of the goods was NLG 16,000 and it subtracted this amount from the total amount of its claim. |
Она утверждает, что ликвидационная стоимость товаров составила 16000 голландских гульденов, и вычла эту сумму из общей суммы своей претензии. |