| Non-expendable property (acquisition value of in-service and in-transit assets) | Имущество длительного пользования (первоначальная стоимость используемого или перевозимого имущества) |
| The value of the food items totalled $1,530, which was recovered, resulting in no financial loss. | Стоимость пайков, составившая 1530 долл. США, была возмещена, в результате чего никаких финансовых убытков понесено не было. |
| As a consequence, aggregation of these prices does not result in the total output value of inpatient hospital care. | Поэтому общая стоимость лечения не соответствует общей стоимости больничных услуг, оказанных пациентам. |
| Gross turnover (value); Number of employees | Валовой оборот (стоимость); число работников |
| Employment; Personal expenditures on religious organizations (value) | Число занятых; личные расходы на религиозные организации (стоимость) |
| Employment; Number of subscribers; Attendance to events; Revenues of gambling industry products (value) | Число занятых; число абонентов; посещение мероприятий; доходы от продуктов игорной отрасли (стоимость) |
| P Personal expenditures on domestic services and child care in the home (value) | Личные расходы на домашнюю прислугу и уход за детьми на дому (стоимость) |
| Furthermore, efforts of developing countries to add value to their agricultural products and to industrialize were discouraged by higher tariffs on manufactured goods. | К тому же, попыткам развивающихся стран увеличить стоимость своей сельскохозяйственной продукции и развить промышленность препятствуют более высокие тарифы на промышленные товары. |
| Although the volume of non-oil exports had increased considerably, the value of those exports had not. | Хотя объем экспорта без учета нефтепродуктов значительно вырос, его стоимость не увеличилась. |
| Before 2001, they had had very little opportunity to participate in the economic life of the country, since their arts and crafts production was of low economic value. | До 2001 года они располагали весьма малыми возможностями для участия в экономической жизни страны, поскольку их художественная и ремесленная продукция имела низкую экономическую стоимость. |
| Two types of variables, in general, are used to collect basic information for services production activities, i.e. volume and value. | Как правило, для сбора базовой информации о деятельности по производству услуг используются два типа переменных, а именно: физический объем и стоимость. |
| Number of hotel and motel rooms adjusted for vacancy; Sales (value) | Число номеров в гостиницах и мотелях, скорректированное на коэффициент загрузки; объем продаж (стоимость) |
| Personal expenditures on motor vehicles renting (value); Interpolation and extrapolation of annual levels (volume) | Личные расходы на аренду транспортных средств (стоимость); интерполяция и экстраполяция годовых уровней (физический объем) |
| The aggregate residual value of the gas masks was accordingly alleged to be nil. | Таким образом, суммарная остаточная стоимость противогазов, по мнению компании, равняется нулю. |
| As such, it claims the face value of all lost stamps. | В силу этого оно просит возместить ему стоимость всех потерянных марок по их номиналу. |
| 5.16 The residual value of an intangible asset should be assumed to be zero unless: | 5.16 Остаточная стоимость нематериального актива принимается равной нулю за исключением случаев, когда: |
| Goods shipped but receipt delayed (Djibouti): Increased costs (value of compensation paid to the buyer) | Товары отгружены и получены с задержкой (Джибути): дополни-тельные расходы (стоимость уплаченной покупателю компенсации) |
| In some cases, value can also be measured directly, such as when the Organization earns additional interest income on its financial reserves through improved financial management practices. | В некоторых случаях добавленную стоимость можно измерить непосредственно, например, в случае получения Организацией более высоких процентных поступлений на свои финансовые резервы благодаря совершенствованию методов финансового управления. |
| Nor does it include the value of goods not produced or damage derived from the burdensome lending terms imposed on Cuba. | Не включена также стоимость непроизведенных в результате блокады товаров или ущерб, являющийся результатом неблагоприятных кредитных условий, созданных для Кубы. |
| They are funded by UNICEF and have an estimated annual value of $40 million; (b) Immunization services. | Они финансируются за счет ЮНИСЕФ, и примерная ежегодная стоимость их закупок составляет 40 млн. долл. США; Ь) услуги в области иммунизации. |
| Damage or total loss (United Kingdom): Property value | Ущерб или полная потеря (Соединенное Королевство): стоимость имущества |
| The value of the contract was USD 37,070,000. Punjab Chemi-Plants stated that it completed its contractual works in 1989. | Стоимость контракта составляла 37070000 долл. США. "Панджаб кеми-плантс" заявила, что завершила контрактные работы в 1989 году. |
| The claimant conceded that these losses were never realized and that the value of its securities after the liberation of Kuwait increased significantly on account of prevailing market conditions. | Заявитель признал, что эти потери не были ощутимы и что стоимость его ценных бумаг после освобождения Кувейта значительно возросла благодаря условиям рынка. |
| The delegation was provided with further information regarding the procedures followed by the Government in assessing the condition, potential future use and value of the returned equipment. | Делегации была представлена дополнительная информация о тех процедурах, при помощи которых правительство оценивало состояние, возможность будущего использования и стоимость возвращенного оборудования. |
| It states that the scrap value of the goods was NLG 16,000 and it subtracted this amount from the total amount of its claim. | Она утверждает, что ликвидационная стоимость товаров составила 16000 голландских гульденов, и вычла эту сумму из общей суммы своей претензии. |